— Жизнью! — сказал Дрэд; — что такое жизнь? Кто любит свою жизнь, тот губит её. Господь сказал мне: « Иди»! Господь мне сильный и грозный защитник. Гарри, обратил ли ты внимание на некоторых людей, находившихся на собрании, на людей, у которых руки обагрены кровью ближнего, и которые, несмотря на это пятно, взывали к Господу,— на проповедников, которые покупают нас и продают? Неужели этот народ взыскан любовью Господа? Я оставил на острове мёртвого негра, которого загрызли собаки. Его жена сделалась вдовою, его дети бесприютными сиротами!
— Знаю, знаю, — с мрачным видом сказал Гарри.
— Знаешь и держишься их?
— Пожалуйста, не говори об этом. Я не хочу изменить тебе, как не хочу кровопролития. Тебе известно, что моя госпожа мне родная сестра.
— О да, это известно.
— Я люблю Нину больше, чем самого себя. Я готов пролить за неё последнюю каплю крови, стать же в ряды противников её или её родных, я не соглашусь никогда, никогда!
— Значит, хочешь служить Тому Гордону? — сказал Дрэд.
— Никогда! — отвечал Гарри.
В течение нескольких секунд, Дрэд оставался безмолвным. Луна, прорезаясь между ветвями сосен, осветила его дикую, тёмную фигуру. Гарри заметил, что взор Дрэда устремлён был в чащу леса на какой-то невидимый предмет; зрачки Дрэда расширились и, оставаясь неподвижными, подёрнулись тусклой оболочкой. После минутного молчания он заговорил глухим, изменившимся голосом.
— Серебряная струна ослабеет, и златая чаша разобьётся. Зарывайте могилу, зарывайте. Теперь, скорей... Иди ко мне, или он похитит жену твою.
— Дрэд! Я тебя не понимаю, — сказал Гарри. — Что ты хочешь сказать?
И с этими словами он потряс его за плечи. Дрэд протёр глаза и устремил их на Гарри.
— Я должен воротиться в берлогу, — сказал он. — Лисицы имеют свои норы, птицы — свои гнёзда, а в обиталище драконов Господь открыл дорогу изгнанникам.
Сказав это, он бросился в чащу леса и в одну минуту скрылся из виду.
Глава XXIII.
Жизнь в болотах