– Так странно, что я приглашаю тебя войти в твою же бывшую спальню, кирья, – сказал он, с улыбкой качая головой. – Я хотел бы ещё раз поблагодарить тебя за эту чудесную комнату. Я не трону и не обижу тебя.
21. Напиши мне своё имя
Он сел за стол и придвинул большую книгу, со страницами, местами покрытыми вязью уже знакомых ей символов. Аяна подошла чуть ближе и робко заглянула ему через плечо.
– Что это за язык? Что ты пишешь? – спросила она, увлечённо пытаясь найти хотя бы один знакомый символ в его записях.
– Это? Рядом с общим? Это арнайский. – Он повернулся к ней через спинку стула. – Язык, на котором говорили в древнем Арнае. Мне удобно писать на нём, потому что в нём много устойчивых фраз, которые заменяют одним словом сразу пять или больше. Его у нас снова стали использовать после того, как народы разобщились.
– После того как что?
Он с удивлением взглянул на неё.
– Народы... разобщились. После того, как древние победили дракона, который хотел уничтожить мир. Люди разбились на общины после того, как он чуть не уничтожил всё существующее, и стали забывать общий язык. До того, как пришёл Алкейм Просветитель и заставил нас снова услышать друг друга и вспомнить общий, в наших краях говорили и писали на арнайском.
– У нас тоже есть сказания о драконе. Но этих сказаний я не слышала. И я даже не знаю, где находится... Арнай.
Он встал и прошёлся туда-сюда по комнате.
– Кирья Аяна, у вас есть карты?
– Есть. В учебном дворе есть старые книги и карты, на которых нарисована наша долина и то, что находится вокруг. Прибрежная часть Олар Сир и долина Рогатого духа, а ещё то, что находится сразу за южным гребнем.
– А карты мира?
– Нет. Арем Дар сказал, что давным-давно, очень много лет назад, у нас в хранилище книг был пожар. Сгорел деревянный этаж, где хранились самые старые книги и карты. Наверное, те, о которых ты говоришь, были там. Арем Дар говорил, что они были очень старыми. Их специально хранили в комнате, где стены были пропитаны настоем купресы, чтобы защитить бумагу от вредителей. Кто-то заснул там, читая книгу, и во сне столкнул со стола светильник. Масло из светильника вспыхнуло, и книги не успели спасти.
– Их пытались восстановить?
– Не знаю. Это было давно, очень давно. Скорее всего, да. Ты тоже пишешь книгу?
– Я веду записи о каждом нашем путешествии. Пулат поручил мне вести журнал, чтобы отчитываться по возвращении, но необходимость изо дня в день выполнять одну и ту же нудную задачу угнетала меня, и я начал вносить в журнал смешные замечания и записывать свои впечатления. Это так увлекло меня, что я теперь стараюсь записывать всё новое, что узнаю, и свои измышления на этот счёт. Возможно, когда-то мои записи и соберутся в книгу, – пожал он плечами. – Ведением учёта припасов всё равно занимаются другие люди.
– А что здесь написано? – она кивнула на открытую страницу.
– Я записал некоторые заметки о вашей долине. Здесь написано, как вы обрабатываете это растение... власку. У нас нет такого растения. Мы выращиваем хлопок.
– Никогда не слышала о таком.
– Кирья Аяна, а можно попросить тебя написать что-то на вашем языке?
– Хорошо.
Он жестом пригласил её сесть за стол, достал из сундука небольшой лист бумаги и положил перед ней. Она села, взяла грифель и посмотрела на него.
– Что мне написать?
– Ну... своё имя, потом... к примеру, моё, ну и несколько слов — дом, вода, еда, земля, лошадь, работа, любовь.
Аяна старательно вывела всё, что он просил, следя, чтобы почерк был ровным, и повернулась к нему как раз в тот момент, когда он, опираясь на спинку стула, наклонился над её плечом, чтобы рассмотреть символы. Его запах окутал её, и сердце будто пропустило удар. Смуглое лицо было совсем рядом, и Аяна видела вблизи аккуратно подшитый край воротника его тонкой и лёгкой желтоватой рубахи, синеву пробивающейся щетины, уголок его широкого, чётко очерченного рта, напряженные ноздри, крошечные морщинки у сосредоточенно сощуренных глаз цвета падевого мёда, тёмные волосы на виске, а ещё чувствовала жар, исходящий от его необычно горячей кожи. У неё свело скулы и сбилось дыхание, но, к счастью, он этого не заметил.
Она отложила грифель холодеющими пальцами, и Конда взял его.
– Что значит это слово? – показал он пальцем на лист.
– Дом. У нас это «томо». Дальше — вода. «Ако».
Он подписал под каждым словом его значение на общем языке, а рядом — на арнайском, и каждое движение его руки рядом с ней заставляло сердце переворачиваться.
– Хм-м... это очень интересно, – сказал он. – Характер линий букв совершенно разный. У вас это будто стрижи на верёвке... Кирья, как называется ваш язык?
Она смотрела на его смуглые кисти с выступающими венами, длинные пальцы, на его потемневшее кольцо и узкие овальные ногти, которыми он постукивал по листу бумаги.
– Я не знаю, – выдавила она, пытаясь побороть ком в горле, но голос всё равно прозвучал хрипло – Есть наш язык и есть общий.