Я-то мог бы ему ответить, что французская речь, несмотря на свою манерность, тем не менее способна на многое и, хотя разыгрывает из себя добродетель, всегда отыщет смешное словечко. Я бы сказал ему, что все великие писатели, которые ею пользовались, позволяли себе по отношению к ней невероятные вольности и извлекали из нее несметное множество, деликатно выражаясь, неприличий.
Я бы мог воззвать к вам, Мольер, Лафонтен, Рабле, Бероальд де Вервиль, Ренье, и ко всей веселой братии — добрым старым галлам.
Но у меня вошло в привычку во всем прислушиваться к суждениям моего друга, только бы он не твердил: «Я же говорил тебе, ты никогда мне не веришь»; избавимся от попреков, которыми он бы мне досаждал, если б нападкам критики подвергалось все то, против чего он возражает.
Впрочем, читатели ничего бы не потеряли; я намерен восстановить все скабрезные и непотребные места в новом издании и собрать их воедино в конце тома, как это делается в изданиях ad usum Delphini,
[17]чтобы дамы не утруждали себя чтением всего остального, а сразу же находили то, что их интересует.Однако ж, невзирая на нетерпимость моего друга, я не считаю, что должен так же скромничать в диалоге, как и в пантомиме, и я беру все на себя и передам разговор Родольфа и г-жи де М*** — пусть изощренный ум моих читательниц постарается угадать, какие обстоятельства породили вопросы и ответы.
Госпожа де М***.
Оставьте меня, сударь, этому нет названия!Родольф
. Вас оставить! Оставляют других женщин, но не вас. Вы просите невозможного, хоть и вправе требовать невозможного, но то, о чем вы просите, как раз и есть то единственное, чего нельзя для вас сделать; ведь вы не можете приказать, чтобы вас не находили прекрасной. Позвольте, сударыня, вам не повиноваться.Госпожа де М***
. Послушайте, Родольф… друг мой, вы не благоразумны…Родольф
. Да, так оно и есть. Я люблю вас — в этом нет ничего удивительного; другой на моем месте поступил бы так же, если не смелее. Таков ваш печальный удел: пеняйте на свою красоту. Не так-то уж сладко быть хорошенькой женщиной.Госпожа де М***.
Мое поведение не давало вам повода так со мной обращаться. Ах, Родольф, если б вы только знали, какое огорчение вы мне доставляете.Родольф
. Право, я не собирался вам его доставить, простите мне невольную вину. Ах, Киприана, как я люблю вас!Госпожа де М***.
Я не желаю это знать; не могу и не должна знать.Родольф
. Но вы знаете.Госпожа де М***.
Вот уже скоро час, как вы это твердите.Родольф
. Час — да, это слишком много, чтобы убедить в том, что и так ясно; вот уже три четверти часа я бы мог не твердить вам это, а доказывать на деле. Тут мы совершенно расходимся с вами. Если б вы мне сказали, что любите меня, я бы поверил тотчас же.Госпожа де М***.
Ну и поверьте — вы ничем не рискуете.Родольф
. Как и вы, если скажете.Госпожа де М***.
Разговаривать с вами невозможно.Родольф
. Вы прекрасно видите, что можно, раз говорите. Во всяком случае, если вы предпочитаете молчание, я умолкаю.Госпожа де М***.
Уже смеркается, почти ничего не видно; господин Родольф, будьте любезны позвонить — пусть принесут лампу. В комнате так уныло и темно.Родольф
. Неужто вы хотите читать или вышивать? В комнате совсем не уныло и не темно — здесь так уютно; и полумрак несказанно упоителен.Госпожа де М***.
Родольф… сударь… я вас…Родольф
. Я люблю тебя и никогда никого не любил, кроме тебя…Госпожа де М***.
Ах, мой друг, если бы это было правдой!Родольф
. Поверь!Госпожа де М***.
Я безрассудна… Хорошо ли заперта дверь?Родольф
. На задвижку.Госпожа де М***.
Нет, нет, не надо; оставьте меня, или мы навеки расстанемся.Родольф
. Не заставляйте же меня взять силой то, что мне так сладостно получить в дар.Госпожа де М***.
Родольф, что вы делаете? ах! ох!Госпожа де М***.
Что вы теперь будете обо мне думать? О, я умру от стыда!Родольф
. Душечка, что я должен, по-вашему, думать? Да только то, что вы сама прелесть и нет в мире женщины обворожительнее.