Читаем Два дня 'Вериты' полностью

Охранная башня над воротами дымилась после взрыва, полуразрушенная. На лестнице вниз головой лежал солдат с разбитым автоматом. Снаружи в ворота ломилась толпа, с соседней башни били пулеметы, но площадка у ворот плохо простреливалась. По двору к подорванной башне бежали Мануэль и несколько солдат, а также сотрудники с автоматами. Кое-кто был еще в белом халате, и сружие в их руках выглядело нелепо.

- Гранаты, Мануэль, гранаты! - крикнул Флетчер.

И тут из кустов, окаймлявших двор, выбежала длинная тощая фигура, безоружная, беззащитная, жалкая в этой стрельбе и грохоте.

-Шпеер!-заорал Флетчер.-Назад, Шпеер!-и выстрелил.

Но Шпеер уже добежал до ворот и откинул два тяжелых засова. Распахнулись ворота, толпа повстанцев хлынула во двор, сбила и растоптала Шпеера...

Глава 24.

- Бедный герр Щпеер,-пробормотал Багров.-Он так хотел тишины, одинокий человек.

- Мы с Мануэлем тогда подумали, что он свихнулся и хотел бежать. Но теперь-то я понимаю, что это не было безумием или страхом. Ведь он помог бежать вам из лаборатории! Да, а лаборатории больше нет. Они, конечно, все там разнесли. Я, Мануэль и два солдата едва успели добежать до вертолета и взлететь.

- А сейчас, отсюда, вы собирались удрать в Америку?

- Мы собирались в Кхассаро.

- Зачем?

- Полиции удалось установить, что Гарри Богроуф и доктор Эдвард Беллингем-одно и то же лицо. В Кхассаро забросили группу американских десантников рейнджеров, подготовленную к диверсиям в альпийских условиях. Вы умный человек,Богроуф, и конечно придумали что-нибудь, чтобы в случае провала вашей акции "Верита" не досталась нам?

- Там мой помощник...

- Так я и думал! И установка, надеюсь, заминирована? Ну ничего, наши парни справятся. Лучше бы там был я, но, к сожалению... Как видите, уважаемые коллеги по камере, шансов у вас никаких. С минуты на минуту здесь появятся американские солдаты, и уж будьте уверены, их не собьют с панталыку никакие импульсы. Они твердо усвоили свою правду-чем больше убитых врагов, тем больше долларов в кармане, а на остальное им наплевать. Поверьте, джентльмены, ваша карта бита.

- Можно подумать, Флетчер, что вы больше всего обеспокоены нашей участью,- засмеялся Слейн.

- Больше всего-своей. Но наши участи взаимно связаны.

- Пока что связаны ваши руки.

- Вот именно-пока! Даже если вы меня убьете, вам не спастись. Эти ребята из Вьетнама... О, джентльмены, я вам не завидую! Дайте-ка сигарету, Богроуф.

- Я вижу, сэр, вам очень хочется сделать какое-то предложение. Валяйте, сэр. Одно ваше предложение мы уже приняли.

- Поверьте, джентльмены, я сумею оплатить то, что проиграл. Гарантирую вам свободный выход отсюда и чек в двести тысяч на предъявителя.

- Неплохо для начала. Ну а "Верита"?

- Но "Верита" еще не в моем распоряжении!

- Довольно, Флетчер,-сказал Багров.-Вы прекрасно знаете, что стоит нам выйти с аэродрома, как в нас вцепятся другие ищейки, которые никаких гарантий и клятв не давали. Нет, мы хотим действовать наверняка. Пока не знаю, как именно. Знаю только, что нас устраивает свобода и "Верита" или гибель моя и "Вериты".

Багров сидел ссутулясь, поглаживая следы наручников на запястьях. Слейн лежал на полу рядом с Флетчером и дымил сигаретой. Флетчер повернулся набок и закрыл глаза, связанные за спиной руки беспрерывно шевелились.

Неожиданно он сказал;

- Я очень хотел бы убить вас, Богроуф. Уж больше я не стал бы ввязываться в бесполезную болтовню с вами. Хватит! Но вот что странно... По правде говоря, нисколько мне не жаль гестаповца. Хоть он и был моим союзником,-Флетчер открыл глаза и посмотрел на Мануэля.-А вот вас, убив, пожалел бы. Чудаки вроде вас внушают уважение, как ни удивительно, И какую карьеру могли бы сделать, если бы...

Он привстал и насторожился. В коридоре раздавались голоса, поспешные шаги. Где-то наверху ударила автоматная строчка.

- Ага!-торжествующе крикнул Флетчер.-Вот они, ребята из Вьетнама! Все, джентльмены! Спешите принять мои предложения! Еще несколько минут-и, пожалуй, будет поздно!

Короткая очередь протрещала совсем близко, внизу, в коридоре. Кто-то закричал. В дверь толкнулись. И знакомый голос;

- Сеньор Слейн! Вы здесь? Откройте же, это мы!

- Рамон! Гарри, это Рамон! Клянусь чековой книжкой мистера Флетчера!

Журналист отбросил табуретку и обнял вбежавшего Рамона, от радости чуть не упав на тело Мануэля, В камеру вошел бородач - тот, с баррикады,- и несколько человек из его отряда.

- Живы! Рамон так и говорил, что вы должны быть живы. Товарищ Армандо очень торопил нас, но пришлось драться с полицейским отрядом на подступах к аэродрому, Не ранены? Выходите же, сеньоры, Армандо велел доставить вас на фабрику.

- Вставайте, сэр,-Слейн поднял за шиворот Флетчера.-Мы тоже хотим выступить с каким-нибудь предложением, теперь наша очередь.

- Кто это?-спросил бородач.

- Преступник. На его совести целые селения.

В коридоре лицом вниз лежал сыщик, рядом валялась измятая и истоптанная панама.

- Из Сан-Гвидо прислали оружие, и теперь наши подошли к самому центру. В наших руках вокзал, телеграф,- рассказывал на ходу Рамон.

Перейти на страницу:

Похожие книги