Читаем Дважды соблазненная полностью

Очередной укол иглы вышиб из его несчастной головы все мысли.

— Только еще один стежок, милорд, — раздался тихий голос Коры. — Не шевелитесь, пожалуйста.

Рис стиснул зубы. В жизни он знал достаточно боли и сейчас чувствовал, что опять встретился со старой знакомой. Он поздоровался, дернув головой. И они тут же расстались.

— Нашел одни тени. И за все мои старания получил камнем по голове.

— Ты видел, кто это сделал?

Рис усмехнулся. Усмехнулся едва заметно, потому что каждое движение вызывало боль.

— Может человек видеть ветер? Может схватить пригоршню тумана? Должно быть, камень швырнуло ветром. Эти старые стены рушатся на глазах…

— Ты уверен, что там никого не было? Вдруг кто-то пытался тебя убить?

— И кто же это?

— Не знаю, — пробормотала она, избегая его взгляда. — Может, призрак? Сам знаешь, у здешних свои суеверия…

— Да, конечно. Но и Гидеон Майлз страстно желает видеть меня мертвым. Ты ведь об этом сейчас думаешь.

Мередит молча поднялась и зашла ему за спину.

— Ты прекрасно умеешь шить, — сказала она Коре.

— Моя ма была швеей, — с гордостью ответила девушка.

— Кровь остановилась. Молодец, Кора. Теперь закрой таверну.

— Да, миссис Мэддокс.

После ухода Коры Рис услышал плеск воды, затем почувствовал, как к макушке его прижали мокрую ткань. Пальцы Мерри погладили его волосы, и боль немного отпустила.

— Почему ты так коротко стрижешься? Раньше ты носил длинные волосы.

— Так ходил в армии. Не хотел заполучить вшей. А теперь просто привык.

— Вот как?.. — Ее пальцы замерли. — Что ж, это облегчило Коре работу. Но твою рубашку уже не зашить. Полетит прямо в огонь.

Мередит сняла с его головы влажную салфетку и приложила новую.

— Когда это случилось? Гидеон пришел незадолго до тебя и был в необычайно хорошем настроении. Пока ты не ввалился… А сейчас он исчез.

— Не знаю, сколько я пробыл без сознания. Может, секунды, может — часы. Но сомневаюсь, что в этом замешан Майлз. Если бы он был виноват… Что-то подсказывает мне, что он бы приложил больше усилий и закончил бы работу. К тому же я никого не видел. Просто несчастный случай…

— Я думала, ты не веришь в несчастные случаи.

Прежде чем Рис успел возразить, жидкий огонь опалил кожу у него на затылке. Он вскрикнул и прохрипел:

— Какого черта?! Что это было?!

— Местный джин. Я же говорила, лечит все болезни.

— Хоть бы предупредила…

— О, я предупреждаю тебя, Рис Сент-Мор… — Она усмехнулась. — Ветер, туман, призрак или человек… мне все равно. Но ты не должен был спать на пустоши один. Это небезопасно.

Рис положил подбородок на спинку стула. Боль почти утихла, и в глазах прояснилось. Ему нравилось, что над ним хлопочут, нравилась и тревога в голосе Мерли.

— Я же сказал: тебе не стоит за меня волноваться. Но мне нравится все, что ты делаешь.

— Конечно, я волнуюсь. — Мередит вытерла полотенцем его шею и плечи, затем подошла к тазику и стала мыть руки. — Волнуюсь так же, как волнуюсь за Деррила, Кору, отца или…

— В самом деле? За них — точно так же, как за меня? — Он повернулся к ней и заметил, что ее руки дрожат. — Или ты волнуешься за меня по-другому?

Мыло выскользнуло из ладоней Мередит и плюхнулось в тазик.

— Рис, я… — Она умолкла.

Узнав ее поближе, он понял, что не стоит продолжать эту тему. Поэтому поднялся со стула, снял полотенце с крючка и сам вытер ей руки.

— Ты дрожишь, — заметил он. — Посиди у огня. Позволь мне немного поухаживать за тобой.

— Да ты на ногах не стоишь…

— Я вообще мало к чему пригоден. — Рис постарался галантно улыбнуться. — Но это никогда меня не останавливало.

Усадив Мередит у огня, он взял все еще горячий чайник.

— Вижу, Кора заварила чай. — Рис налил ей чая.

Мередит взяла чашку и поднесла к губам. Потом пробормотала:

— Я бы предпочла джин.

— Знаю. Но я предпочел бы, чтобы ты не пила так много.

Ее глаза сверкнули.

— Что?! Ты беспокоишься за меня, а мне не позволено за тебя беспокоиться? — Она глотнула чая и тихо сказала: — Тебе следует остаться сегодня здесь. Со мной.

О Боже! Не думал он, что какая-то часть его тела может сейчас пульсировать сильнее затылка. Но как выяснилось, он ошибался.

Тяжко вздохнув, Рис взял табурет и сел напротив Мерри.

— Кто мы друг для друга?

— Хочешь обсудить наши отношения? — спросила она.

Он тут же кивнул:

— Разумеется.

— Но какой мужчина добровольно заводит подобную беседу?

— Мужчина, уставший спать в одиночестве на пустоши, — выпалил вдруг Рис.

И дело не в том, что он опасался падавших камней, призраков или Гидеона Майлза. Просто он хотел ее. Хотел больше всего на свете и не знал, сколько еще сможет держаться от нее подальше.

— Мы друзья, Рис. И думаю, я достаточно ясно дала понять, что мы сможем стать еще ближе… когда захочешь.

— Еще ближе… — в задумчивости повторил он. Поймав прядь ее волос, спросил: — Насколько?

Мерри отставила чашку и подалась вперед.

— Мы можем быть… совсем близко, — прошептала она, касаясь губами его губ. — Тело к телу, понимаешь?

Не в силах удержаться Рис обнял ее за талию и усадил себе на колени. Она тотчас же обхватила руками его шею, и их губы слились в жарком поцелуе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Стад-клуб

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы