Очередной укол иглы вышиб из его несчастной головы все мысли.
— Только еще один стежок, милорд, — раздался тихий голос Коры. — Не шевелитесь, пожалуйста.
Рис стиснул зубы. В жизни он знал достаточно боли и сейчас чувствовал, что опять встретился со старой знакомой. Он поздоровался, дернув головой. И они тут же расстались.
— Нашел одни тени. И за все мои старания получил камнем по голове.
— Ты видел, кто это сделал?
Рис усмехнулся. Усмехнулся едва заметно, потому что каждое движение вызывало боль.
— Может человек видеть ветер? Может схватить пригоршню тумана? Должно быть, камень швырнуло ветром. Эти старые стены рушатся на глазах…
— Ты уверен, что там никого не было? Вдруг кто-то пытался тебя убить?
— И кто же это?
— Не знаю, — пробормотала она, избегая его взгляда. — Может, призрак? Сам знаешь, у здешних свои суеверия…
— Да, конечно. Но и Гидеон Майлз страстно желает видеть меня мертвым. Ты ведь об этом сейчас думаешь.
Мередит молча поднялась и зашла ему за спину.
— Ты прекрасно умеешь шить, — сказала она Коре.
— Моя ма была швеей, — с гордостью ответила девушка.
— Кровь остановилась. Молодец, Кора. Теперь закрой таверну.
— Да, миссис Мэддокс.
После ухода Коры Рис услышал плеск воды, затем почувствовал, как к макушке его прижали мокрую ткань. Пальцы Мерри погладили его волосы, и боль немного отпустила.
— Почему ты так коротко стрижешься? Раньше ты носил длинные волосы.
— Так ходил в армии. Не хотел заполучить вшей. А теперь просто привык.
— Вот как?.. — Ее пальцы замерли. — Что ж, это облегчило Коре работу. Но твою рубашку уже не зашить. Полетит прямо в огонь.
Мередит сняла с его головы влажную салфетку и приложила новую.
— Когда это случилось? Гидеон пришел незадолго до тебя и был в необычайно хорошем настроении. Пока ты не ввалился… А сейчас он исчез.
— Не знаю, сколько я пробыл без сознания. Может, секунды, может — часы. Но сомневаюсь, что в этом замешан Майлз. Если бы он был виноват… Что-то подсказывает мне, что он бы приложил больше усилий и закончил бы работу. К тому же я никого не видел. Просто несчастный случай…
— Я думала, ты не веришь в несчастные случаи.
Прежде чем Рис успел возразить, жидкий огонь опалил кожу у него на затылке. Он вскрикнул и прохрипел:
— Какого черта?! Что это было?!
— Местный джин. Я же говорила, лечит все болезни.
— Хоть бы предупредила…
— О, я предупреждаю тебя, Рис Сент-Мор… — Она усмехнулась. — Ветер, туман, призрак или человек… мне все равно. Но ты не должен был спать на пустоши один. Это небезопасно.
Рис положил подбородок на спинку стула. Боль почти утихла, и в глазах прояснилось. Ему нравилось, что над ним хлопочут, нравилась и тревога в голосе Мерли.
— Я же сказал: тебе не стоит за меня волноваться. Но мне нравится все, что ты делаешь.
— Конечно, я волнуюсь. — Мередит вытерла полотенцем его шею и плечи, затем подошла к тазику и стала мыть руки. — Волнуюсь так же, как волнуюсь за Деррила, Кору, отца или…
— В самом деле? За них — точно так же, как за меня? — Он повернулся к ней и заметил, что ее руки дрожат. — Или ты волнуешься за меня по-другому?
Мыло выскользнуло из ладоней Мередит и плюхнулось в тазик.
— Рис, я… — Она умолкла.
Узнав ее поближе, он понял, что не стоит продолжать эту тему. Поэтому поднялся со стула, снял полотенце с крючка и сам вытер ей руки.
— Ты дрожишь, — заметил он. — Посиди у огня. Позволь мне немного поухаживать за тобой.
— Да ты на ногах не стоишь…
— Я вообще мало к чему пригоден. — Рис постарался галантно улыбнуться. — Но это никогда меня не останавливало.
Усадив Мередит у огня, он взял все еще горячий чайник.
— Вижу, Кора заварила чай. — Рис налил ей чая.
Мередит взяла чашку и поднесла к губам. Потом пробормотала:
— Я бы предпочла джин.
— Знаю. Но я предпочел бы, чтобы ты не пила так много.
Ее глаза сверкнули.
— Что?! Ты беспокоишься за меня, а мне не позволено за тебя беспокоиться? — Она глотнула чая и тихо сказала: — Тебе следует остаться сегодня здесь. Со мной.
О Боже! Не думал он, что какая-то часть его тела может сейчас пульсировать сильнее затылка. Но как выяснилось, он ошибался.
Тяжко вздохнув, Рис взял табурет и сел напротив Мерри.
— Кто мы друг для друга?
— Хочешь обсудить наши отношения? — спросила она.
Он тут же кивнул:
— Разумеется.
— Но какой мужчина добровольно заводит подобную беседу?
— Мужчина, уставший спать в одиночестве на пустоши, — выпалил вдруг Рис.
И дело не в том, что он опасался падавших камней, призраков или Гидеона Майлза. Просто он хотел ее. Хотел больше всего на свете и не знал, сколько еще сможет держаться от нее подальше.
— Мы друзья, Рис. И думаю, я достаточно ясно дала понять, что мы сможем стать еще ближе… когда захочешь.
— Еще ближе… — в задумчивости повторил он. Поймав прядь ее волос, спросил: — Насколько?
Мерри отставила чашку и подалась вперед.
— Мы можем быть… совсем близко, — прошептала она, касаясь губами его губ. — Тело к телу, понимаешь?
Не в силах удержаться Рис обнял ее за талию и усадил себе на колени. Она тотчас же обхватила руками его шею, и их губы слились в жарком поцелуе.