Читаем Две недели с незнакомцем полностью

Она буквально рванулась к своему месту, и в этот момент вернулся мистер Нельсон с лимонадом для своей дамы. Он сел рядом с ней, и всякая возможность дальнейшего разговора наедине пропала. Итак, миссис Нельсон знала правду, но предпочла не прощать свою мать. Вместо этого она покинула свой дом, создала себе новую жизнь и больше никогда не виделась с Арминдой и не переписывалась с ней. Из за того, что Арминда слишком долго ждала, чтобы довериться дочери, их отношения были загублены навсегда.

Неужели это суждено ей и Саймону? Неужели их брак обречен?

Нет! Она отказывалась примириться с подобной мыслью. Люси вновь посмотрела на чету Нельсонов. Пока она не разрешила проблемы собственного брака, она не сможет убедить миссис Нельсон простить свою мать и принять шкатулку. Она отказывалась лицемерить.

Внезапно все это показалось ей невыносимым. Слишком много людей в театре вокруг нее, слишком много драматических событий происходит вне его стен. Приняв решение, Люси поднялась.

– У меня разболелась голова, – объяснила она удивленной чете. – Передайте, пожалуйста, мои извинения леди Уэксфорд. Я еду домой.

– Конечно, – откликнулся мистер Нельсон. – С удовольствием передам.

– Благодарю вас. – Она посмотрела на миссис Нельсон. – Доброго вечера вам обоим.

Она вышла из ложи и направилась к выходу из театра, пробираясь между людьми, спешившими назад после антракта. Она вызвала свой экипаж и, едва его подали, торопливо забралась внутрь и устало откинулась на подушки сиденья. Она была рада, что приехала в собственной карете, а не поехала вместе с леди Уэксфорд и Джин. Тогда она не смогла бы уехать со всей поспешностью.

Слуга только только закрыл за ней дверцу экипажа, как открылась дверца на противоположной его стороне. Худенький человек вскочил внутрь. Его лоб покрывала испарина, глаза смотрели с отчаянием. В дрожащих руках он держал пистолет, направляя его на Люси.

– Добрый вечер, леди Девингем, – задыхаясь и вытирая лоб рукавом, промолвил он. Я предлагаю вам не кричать и делать в точности то, что я говорю.

– Кто вы? – спросила она, не сводя глаз с оружия.

– Я не хочу причинять вам вреда, – продолжал он. – Я просто хочу поговорить с вами кое о чем… Или, точнее, кое о ком…

– О ком?

– Об Антуане Ла Рю, – жестко ответил он.

Глава 20

Я хорошо помню тот первый раз, когда мне понадобилось, спешить на помощь товарищу, находящемуся в опасности. Я не успел, и несчастный Бакли поплатился за это. По крайней мере Фокс жив и по прежнему вспыльчив, хотя я продолжаю сожалеть о том, что он получил увечья, спасая мою жизнь.

«О прошлом, с которым нужно примириться». Из дневников лорда Девингема

– Я не знаю никого по имени Антуан Ла Рю.

– Но я уверен, что ваш муж знает. – Карета качнулась на ухабе, и мужчина дернулся, почти потеряв равновесие, но оружие в его руке не дрогнуло. Он выглядел больным, и Люси подумала, не стоит ли попытаться отобрать у него пистолет.

– Мы поженились недавно, – промолвила она. – И я не знаю всех знакомых мужа.

– Я думаю, что даже ваш муж не знает, какую большую опасность может представлять Ла Рю. – Дыхание его становилось все более затрудненным. – Я должен его предупредить. – Рука мужчины начала трястись. – Отвезите меня… отвезите меня к вашему мужу.

– Но его нет в городе.

– Черт побери! Но вы знаете, где он? Можем мы передать ему известие?

– Да, я знаю, где он.

– У нас мало времени. – Рука мужчины упала на колени, словно он больше не мог держать ее на весу. Он втягивал в себя воздух со всхлипами, как человек, пробежавший несколько миль. – Девингем в опасности.

– Кто вы? – требовательно спросила она.

– Меня зовут… Эйвери Феликс. – Он промокнул влажный лоб рукавом. – До последних дней я находился во Франции.

– Вы француз? – От неожиданности Люси отшатнулась.

– Нет, – он улыбнулся слабой улыбкой, – я англичанин.

– Тогда что вы делали во Франции?

– Выполнял свой долг. – Он закрыл глаза. – Свой долг… на благо Англии.

Она медленно потянулась за пистолетом, но не успели ее пальцы коснуться оружия, как мужчина открыл глаза, и она отдернула руку.

– Возьмите его. – Он разжал пальцы, и она осторожно вынула из них пистолет. – Я не хотел… вас напугать.

С оружием, благополучно оказавшимся у нее, Люси внимательнее посмотрела на незнакомца, который явно был болен.

– Может быть, мне вызвать вам врача, мистер Феликс?

– Нет. Я должен найти вашего мужа. – Глаза его упорно закрывались. – Я должен его предостеречь.

– Возможно, он уже это знает, – ответила она, мучительно соображая, верить ли ей, что этот человек работает с Саймоном, или же это ловушка и перед ней враг?

Мистер Феликс покачал головой:

– Нет, он этого не знает. Никто не знает. – Он судорожно и тяжело закашлялся, так что его худое тело сотряслось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы