– Испанская девушка из Панамы – чудеснейшая натура, что когда-либо жили на свете. Мы друг без дружки ни шагу. Я совершенно удовлетворена и довольна.
– Но я должна сказать, что вид у вас немного утомленный, – произнесла мисс Гёринг, которую ее знакомица откровенно тревожила.
– Я вам скажу, – вымолвила миссис Копперфилд, подаваясь к ней ближе через столик с неожиданным напряженьем. – Я немного беспокоюсь – не ужасно волнуюсь, поскольку не позволю случиться тому, случаться чему не желаю, – но немного беспокоюсь: Пасифика познакомилась с таким юным блондинчиком, он живет в предместье и попросил ее выйти за него. Он и рта никогда не открывает, а по характеру слабак. Но мне кажется, он ее околдовал, потому что все время говорит ей комплименты. С нею я ездила к нему домой, потому что не могу позволить, чтобы они остались наедине, и она дважды готовила ему ужин. Он с ума сходит по испанской кухне и прожорливо поглощает все, что б она перед ним ни поставила.
Миссис Копперфилд откинулась назад и пристально уставилась в глаза мисс Гёринг.
– Увезу ее обратно в Панаму, как только забронирую места на пароходе. – Она заказала еще двойной виски. – Ну и что вы на это скажете? – пылко спросила она.
– Возможно, вам бы лучше подождать и посмотреть, действительно ли она намерена за него выходить.
– Не будьте безумной, – ответила миссис Копперфилд. – Я жить без нее не могу – ни минуты. Тогда я совсем расклеюсь.
– Но вы же и так расклеились – или я ужасно ошибаюсь в вас?
– И то верно, – согласилась миссис Копперфилд, громыхнув кулаком по столу с очень неприятным видом. – Я и
Миссис Копперфилд все больше напивалась и выглядела неприемлемей.
– Помню, – промолвила мисс Гёринг, – вы были несколько застенчивы, но, должна сказать, очень храбры. Нужно довольно много мужества, чтобы жить с таким мужчиной, как мистер Копперфилд, с кем, как я понимаю, вы больше не живете. Я вами тогда очень восхищалась. Не уверена, что восхищаюсь и сейчас.
– Мне это без разницы, – ответила ей миссис Копперфилд. – Я же все равно чувствую, что вы изменились и утратили свое очарованье. Теперь вы мне кажетесь закоснелой и не так утешительны. Раньше вы были обходительной и понимающей; все считали, будто у вас не все дома, но я-то думала, что вы до крайности инстинктивны и одарены волшебными силами. – Она заказала себе еще выпить и какое-то мгновение сидела, тяжко размышляя. – Вы же согласитесь, – продолжала она очень ясным голосом, – что все люди равно важны, но, хоть я и очень люблю Пасифику, я считаю очевидным, что из нас двоих я важнее.
Мисс Гёринг не ощущала себя вправе оспаривать это заявление миссис Копперфилд.
– Понимаю ваши чувства, – произнесла она, – и, возможно, вы правы.
– Слава богу, – вымолвила миссис Копперфилд, беря руку мисс Гёринг в обе свои. – Кристина, – взмолилась она, – прошу вас, больше не перечьте мне, я этого не вынесу.
Мисс Гёринг надеялась, что миссис Копперфилд теперь расспросит ее касательно ее жизни. Было у нее громадное желание рассказать кому-нибудь все, что произошло за последний год. Но миссис Копперфилд лишь пила свое большими глотками, то и дело проливая чуточку себе на подбородок. Она даже не смотрела на мисс Гёринг, и десять минут они просидели молча.
– Думаю, – наконец произнесла миссис Копперфилд, – я позвоню Пасифике и скажу, чтобы зашла за мною через три четверти часа.
Мисс Гёринг проводила ее к телефону и вернулась за столик. Мгновение спустя перевела взгляд и увидела, что к Бену и его друзьям подсел еще один человек. Когда знакомица ее вернулась от телефона, мисс Гёринг тут же заметила: что-то тут очень не так. Миссис Копперфилд рухнула на стул.
– Она говорит, что не знает, когда приедет, а если ее тут не будет к тому времени, как вам захочется уйти, мне придется возвращаться домой с вами или совершенно одной, самой по себе. Вот и со мною это произошло, верно? Но вся моя красота в том, что я все время лишь на шаг отстою от отчаяния, и я из тех немногих моих знакомых, кому насилие – проще пареной репы.
Она помахала над головой рукою.
– Насилие проще пареной репы, – произнесла мисс Гёринг. Миссис Копперфилд к этому времени стала ей уже совершенно противна – вот она поднялась со своего места и кривою дорожкой двинулась к бару. Там она и осталась вливать в себя порцию за порцией, не поворачивая своей маленькой головы, которую почти совсем скрывал громадный меховой воротник ее пальто.
Мисс Гёринг подошла к миссис Копперфилд всего раз, полагая, будто ей удастся убедить знакомицу вернуться за столик. Но та обратила к ней свое яростное заплаканное лицо, отвела руку вбок и замахнулась – ударила мисс Гёринг в нос. Мисс Гёринг вернулась на место и осталась сидеть, ухаживая за своим носом.