Тим принес ему табурет и одолжил гитару, ту самую, на которой играл еще в колледже.
— Я немного учился играть в школе… В этой песне всего два аккорда. Папа Мэллори был настолько добр, что одолжил мне гитару, а мой отец научил меня этой песне, которая была стара уже в то время, когда он был еще молод. Автор песни — Джон Себастьян. Думаю, вы ее никогда прежде не слышали. Это замечательная песня. Прошу быть снисходительными к моей игре.
Купер несколько минут сидел, перебирая струны гитары, а затем, засмеявшись, сказал:
— Кажется, я ее настроил.
После первых аккордов Купер запел. Его голос был выше и звонче голоса Мэллори.
Мэллори никогда не плакала в присутствии посторонних — за исключением того дня, когда «услышала», как, испугавшись за свою жизнь, Мередит истошно кричит, застигнутая Дэвидом врасплох. Сейчас же две слезы медленно скатились по ее щекам, а Мэлли даже не удосужилась их вытереть. Голос Купера звучал мягко и изысканно, как все было мягким и изысканным в этом молодом человеке. А какая милая, печальная песня! Как же слова этой песни похожи на ее собственные мысли! Мэллори не видела, как другие девочки бросают на нее завистливые взгляды из-под ресниц. Она не отводила глаз от Купера. Когда юноша закончил петь, Мэллори на глазах у всех чмокнула его в щеку.
Мерри остановилась около нее и без тени сарказма в голосе сказала:
— Ничего романтичнее я прежде не слышала, Стер.
Она принялась разворачивать свои подарки, и гости сгрудились возле нее.
Мэллори направилась было на свежий воздух, но Кэмпбелл была не из тех матерей, с которыми такое проходит.
— Мередит права. Красивая песня, — сказала она Куперу, когда тот передавал ей гитару Тима. — Мне было столько же, как сейчас Адаму, если не меньше, когда я ее впервые услышала.
— Спасибо, миссис Бринн.
— Мэллори — очень наивная девушка.
— Не такая уж наивная, — ответил Купер.
«Наслаждайся моментом! — приказала себе Мэллори, наблюдая за тем, как на лице матери недоверие сменяется гневом, а гнев переходит в ярость. — До двадцати лет после шести вечера меня из дома уже никогда больше не выпустят».
— Я не о том… Если бы я имел подлость воспользоваться… Она ведь… протеже Эден. Сестру я боюсь больше, чем вас… без обид… Я всего лишь хотел сказать, что Мэлли умнее, чем многие в ее возрасте.
К облегчению Мэллори, другие гости отошли подальше. Кэмпбелл обдумывала услышанное.
— И то верно. Случившееся год назад изменило ее.
— Мэлли хорошо разбирается в людях.
— Согласна. Мэллори иногда мыслит по-взрослому, но ей всего лишь четырнадцать лет.
— Пожалуйста! Лучше убейте меня! — прошептала девочка. — Мама! Купер уезжает в Бостон через два дня. Не думаю, что он собирается похитить меня и жениться, прежде чем взойдет солнце. Мы друзья. Может, перестанешь читать ему мораль?
— Я мораль не читаю, — сказала Кэмпбелл. — Я просто хочу, чтобы он знал: Шекспир был прав, когда заявлял, что «избыток чувств не приведет к добру»[19]
.— Ух ты! На этот раз Шекспир! Замечательно! Я не собираюсь совершать самоубийство. Мама, пожалуйста! Это же вечеринка!
— Я ценю чувства Мэллори, миссис Бринн. Как я понимаю, это для нее… необычно. Впервые… Нет! Не в том смысле впервые! Впервые она увлеклась парнем. Я бы не… Я слишком уважаю Мэллори.
Кэмпбелл жестким взглядом уставилась на Купера.
— Ладно. Я тебе верю. Надеюсь, ты меня не разочаруешь.
Она развернулась и направилась к Мередит и Нили, которые жадно прислушивались к разговору. Чуть замедлив шаг, она бросила на ходу:
— Очень трогательный подарок на день рождения, Купер.
Позднее тем же вечером они стояли под снегопадом. Юноша приподнял подбородок Мэлли и поцеловал ее в губы. Потом пожелал ей спокойной ночи и пообещал, что они непременно увидятся перед его отъездом.
— Ты прекрасно держался в присутствии мамы. Никто не смеет ей перечить.
— Я страшно вспотел, пока с ней разговаривал, — признался Купер. — Теперь я понимаю, от кого у тебя такой характер.
Побег
Обитатели Риджлайна неспешно проживали последние холодные деньки.