Читаем Двенадцать башен полностью

Три беды, которые обрушились на него, и прочие испытания послало ему вовсе не Небо. И не в злосчастной судьбе было дело, а в хитрости друзей, которые придумали план, как вернуть друга в город, ибо никакие уговоры не помогали. Их друг отправился в деревню вкушать радости сельской жизни среди деревьев и родников, пусть же испытает там горечь и беды! В это время в город приехал новый уездный правитель, высоко ценивший талантливых и скромных людей. Историограф Инь и его друзья в беседе с ним напомнили кстати и о Гу.

— В нашем уезде есть один талантливый муж, но он скрылся от суеты в далеких горах. Он не только обладает высокими талантами, но и отличается весьма достойным поведением. Он не уставал наставлять нас, когда жил в городе. Но с его отъездом все изменилось. Мы как будто бы поглупели, стали скупыми, грубыми. Будь он здесь, вы, как радетель уезда, смогли бы приблизить его к себе и за доброе отношение к талантливому и мудрому человеку удостоились бы счастливого воздаяния.

Начальник уезда, взволнованный этими речами, готов был тотчас же отрядить к Гу посыльного со своей визитной карточкой и нанести ему визит. Но шэньши его отговорили.

Один из них сказал:

— Его достоинства породили странности — своего рода недуг, именуемый слепым упрямством. Ваше вмешательство делу не поможет, здесь нужно что-то другое. Помните, как цзиньский государь Вэньгун поджег лес и иссушил окрестные воды, дабы отшельник Цзе Цзытуй покинул горное убежище? Мы тоже придумали план, но для его осуществления потребуется ваша помощь. Надо будет сделать то-то и то-то... Если Гу покинет свое обиталище, значит, наш план удался. Если же он заупрямится, мы поступим так-то и так-то... В третий раз мы прибегнем к способу более жестокому. В общем, сначала надо проявить суровость, а потом мягкость. Тогда, быть может, замысел наш удастся!

Начальник уезда согласился, подписал бумагу о немедленной выплате подати и отправил с уездным гонцом к Гу. Уверенный, что тот в город все равно не приедет, он заставил его выплатить крупную сумму денег. Может быть, хоть это проймет строптивца. Во второй раз начальник уезда отправил переодетых грабителей. Уж теперь, после того, как его обокрали, Гу непременно покинет деревню. Для вящей убедительности он велел мнимым разбойникам подбросить в дом узлы с «краденым», что могло бы стать для Гу новым источником бед. Но Гу и на этот раз не сдался. И вот, наконец, уездный начальник пошел на крайнюю, довольно жестокую меру — велел арестовать Гу и привезти в город. По изначальному плану у городских ворот отшельника должна была встречать толпа молодых бездельников, которые при его появлении стали бы кричать: «Фэн Фу», — и всячески его поносить. Но историограф Инь этому воспротивился.

— Вызволяя его из деревенской глуши, мы не должны насмехаться над его высокими идеалами, а постараться сделать так, чтобы он остался где-нибудь поблизости и мы могли вести с ним беседы. Для этого я предлагаю купить несколько му земли, выстроить небольшой дом и поселить там Гу. Тогда он вряд ли станет стремиться в глушь. Так мы выполним свой долг перед другом!

Все согласились с этим предложением, а начальник уезда послал Иню деньги на постройку дома. Сам Инь тоже пожертвовал определенную сумму, а следом за ним и остальные друзья. На покупку земли и строительство дома потребовалось около тысячи золотых. В доме была зала для приема гостей, место для пиршеств, комнаты для жены и детей, загон для скота, свинарник, курятник и даже конура. Словом, друзья сделали все, чтобы Гу получил уютное и удобное жилище.

Итак, три беды, обрушившиеся на Гу, имели свою причину. Он просто попал в ловушку, ловко расставленную историографом Инем и начальником уезда — мужами, к слову сказать, необыкновенными. Вот и сейчас они послали к Тугодуму своих людей, чтобы до смерти его напугать. Впрочем, страх быстро сменился радостью, когда ему все объяснили. Любопытно, что визит начальника тоже был предусмотрен планом друзей, ибо свидетельствовал об особом расположении чиновника к отшельнику. Ведь знатный вельможа, вопреки ритуалу, нанес визит первым. Как известно, Гу в это время был охвачен тревогой, и легко представить себе его радость, когда он узнал истинную причину визита. Испытывая бесконечную благодарность к друзьям, Гу всю ночь напролет пил с ними вино. Чуть ли не до рассвета длилось веселье.

На новое место Гу переселился со всей семьей и хозяйством. С той поры историограф Инь часто навещал друга, внимая его наставлениям. Да и не только Инь. Многие приходили к Гу за советом, в том числе и начальник уезда, почитавший, как мы знаем, мудрых людей. Он приезжал и по важным делам, и потолковать о стихе, который почему-то не удался. А то посылал Гу письмо. Гу с благодарностью принимал эти знаки внимания высокого чиновника и старался отплатить ему тем же. К примеру, он давал ему советы, когда речь шла о местной общине или о чьем-то добром имени. И поступал именно так, как учили древние: «Если знаешь, то говори, а сказал — говори до конца».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги