Читаем Двенадцатая ночь, или Что угодно полностью

Лаской, только лаской! Совсем ласково. Дьявол такой грубиян, что терпеть не может, когда с ним грубо обходятся.


Сэр Тоби


Ну как, петушок? Как тебе кукарекается?


Мальволио


Сударь!


Сэр Тоби


«Пойдем со мною, Бидди!» Вот что, приятель, не подобает порядочному человеку водиться с сатаной: гони его в шею, черномазого!


Мария


Дорогой сэр Тоби, заставьте его читать молитвы! Пусть молится!


Мальволио


Читать молитвы, дерзкая девчонка?


Мария


Вот видите, он просто не выносит, когда при нем говорят о чем-нибудь божественном!


Мальволио


Да провалитесь вы все, пустые, жалкие твари! Я вам не чета! Вы еще узнаете, кто я такой. (Уходит.)


Сэр Тоби


Сплю я, что ли?


Фабиан


Если бы я увидел это на сцене, я сказал бы, что в жизни такого вздора не бывает.


Сэр Тоби


Наша выдумка влезла ему прямо в печенки.


Мария


Бегите за ним, а не то как бы эта самая выдумка не вылезла на свет божий и не завоняла.


Фабиан


А вдруг он и впрямь рехнется?


Мария


Спокойнее станет в доме, только и всего.


Сэр Тоби


Пойдемте запихаем его в чулан и свяжем. Племянница уже поверила, что он спятил, поэтому мы можем продолжать, себе на радость, а ему в наказание, пока эта затея нам не прискучит. Ну, а тогда мы смилуемся над ним. Потом мы обнародуем всю историю, а тебе выдадим награду за поимку сумасшедшего. Но смотрите, кто идет!


Входит сэр Эндрю.


Фабиан


Еще один шут гороховый!


Сэр Эндрю


Вот мой вызов. Прочтите его. Уж я не пожалел уксуса и перца.


Фабиан


Будто бы и впрямь такой острый?


Сэр Эндрю


Еще бы! Могу поручиться! Читайте же.


Сэр Тоби


Дай-ка мне. (Читает.) «Молокосос, кто бы ты ни был, ты паршивое отродье!»


Фабиан


Крепко сказано. И красиво к тому же.


Сэр Тоби

(читает)

«Не удивляйся и не спрашивай, почему я тебя так обзываю, потому что я не намерен тебе это объяснять».


Фабиан


Тонко придумано: на нет и суда нет.


Сэр Тоби


(читает)

«Ты приходишь к графине Оливии, и на моих глазах она любезничает с тобой. Но ты гнусный лжец, хотя я вызываю тебя не по этой причине».


Фабиан


Кратко и совершенно… бессмысленно!


Сэр Тоби


(читает)

«Я подкараулю тебя, когда ты пойдешь домой, и если тебе удастся убить меня…»


Фабиан


Превосходно!


Сэр Тоби


(читает)

«…ты убьешь меня как подлец и негодяй».


Фабиан


Лазейку вы все-таки себе оставляете. Превосходно!


Сэр Тоби


(читает)

«Будь здоров, и да смилуется небо над душой одного из нас. Может, это будет моя душа, но я надеюсь на лучшее: поэтому берегись. Твой друг, если ты хорошо со мной обойдешься, и твой заклятый враг Эндрю Эгьючик». Если это письмо не выведет его из себя, значит, он вообще не в себе.


Мария


И случай сейчас подходящий: он вот-вот кончит беседовать с госпожой и уйдет от нее.


Сэр Тоби


Иди, сэр Эндрю, засядь где-нибудь в саду, точно ты судебный пристав, а как только завидишь его, так прямо и кидайся со шпагой и при этом ругайся на чем свет стоит; знаешь, чтобы прослыть храбрецом, можно обойтись и без подвигов: сумей только браниться позычнее, да похвастливее, да позабористей. Ступай!


Сэр Эндрю


Что-что, а ругаться я мастер. (Уходит.)


Сэр Тоби


Ну нет, письмо я передавать не стану. По манерам этого молодого человека сразу видно, что он и неглуп и хорошо воспитан, да и доверие к нему его господина и моей племянницы подтверждает это. Стало быть, такое дурацкое письмо никак не испугает мальчишку: он сразу поймет, что его писал олух. Лучше я передам вызов устно, распишу в самых ужасных выражениях отвагу Эгьючика и заставлю юнца поверить — юность ведь всегда доверчива, — что нет на свете человека более искусного в фехтовании, более бесстрашного, отчаянного и неистового. Они оба до того перетрусят, что прикончат друг друга взглядами, как василиски.


Возвращается Оливия вместе с Виолой.


Фабиан


А вот и он сам, и ваша племянница с ним. Давайте отойдем, пусть он попрощается, а потом сразу его нагоним.


Сэр Тоби


Я же тем временем сочиню такой вызов, что у него кровь заледенеет в жилах.


Сэр Тоби, Фабиан и Мария уходят.


Оливия


Я все сказала каменному сердцу,

Я даже гордость в жертву принесла,

И вот корю себя теперь за слабость…

Но эта слабость так во мне сильна,

Что мне смешными кажутся укоры!


Виола


Теперь я вижу: ваша страсть похожа

На горе государя моего.


Оливия


Возьмите медальон — в нем мой портрет.

Он докучать не станет вам, не бойтесь.

Я жду вас завтра. Как! Опять отказ?

А я ни в чем, что чести не порочит,

Не отказала б вам.


Виола


Тогда, прошу,

Отдайте сердце герцогу Орсино.


Оливия


Но честно ль подарить Орсино то,

Что отдано тебе?


Виола


Я не обижусь.


Оливия


Итак, до завтра. Ты исчадье ада,

Но я с тобою и погибнуть рада.

(Уходит.)

Входят сэр Тоби и Фабиан.


Сэр Тоби


Храни вас бог, юноша.


Виола


Вас также, сударь.


Сэр Тоби


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Судьбы наших детей
Судьбы наших детей

В книгу вошли произведения писателей США и Великобритании, объединенные одной темой — темой борьбы за мир. Не все включенные в сборник произведения являются фантастическими, хотя большинство из них — великолепные образцы антивоенной фантастики. Авторы сборника, среди которых такие известные писатели, как И. Шоу, Ст. Барстоу, Р. Бредбери, Р. Шекли, выступают за утверждение принципов мира не только между людьми на Земле, но и между землянами и представителями других цивилизаций.

Джозефа Шерман , Клиффорд САЙМАК , Томас Шерред , Фрэнк Йерби , Эдвин Чарльз Табб

Драматургия / Современная русская и зарубежная проза / Боевая фантастика / Детективная фантастика / Космическая фантастика / Мистика / Научная Фантастика / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Сатира