Читаем Двое на острове полностью

Но тишину так и не нарушил рев мотора самолета, а в водах океана не появился корабль. Лекси утешала себя надеждой на то, что самолет обязательно еще вернется.

К вечеру палатка была готова. Лекси не переставала удивляться изобретательности Майлза. Из металлических трубок и толстых ветвей они соорудили четырехугольный каркас и натянули на него брезент. Палатка получилась просторной, в ней можно было даже лежать. Вход находился со стороны океана и тоже завешивался брезентом, который можно было поднять при необходимости. Задняя стена опиралась на толстый ствол дерева, боковые были плотно прижаты к песку камнями. Если пойдет дождь, брезент, разумеется, намокнет, но внутри будет сухо.

- Великолепно, Майлз, просто великолепно! - радовалась Лекси.

Майлз придирчиво рассмотрел сооружение, затем одобрительно кивнул:

- Сойдет.

- Не то слово! В следующий раз, когда самолет полетит над берегом, нас непременно заметят.

Взглянув на небо, Майлз подтвердил:

- Думаю, ты права. - Он улыбнулся. - Я хочу искупаться и постирать. Пошли вместе.

Мне тоже не мешало бы помыться после тяжелого трудового дня, подумала Лекси. Если мы пойдем по очереди, то сможем раздеться.

- Сначала иди ты, а потом - я.

- Лекси, ведь уже совсем темно! А под деревьями вообще тьма кромешная.

Зачем это ему нужно, чтобы мы купались вдвоем?

- Мы... не должны одновременно уходить с открытого места, - сказала она первое, что пришло в голову.

- Но в такое позднее время уже никто не прилетит.

Возразить было нечего. Она отвернулась от Майлза, от его взгляда, полного надежды. С ним оказалось приятно работать вместе. Нетерпеливости, резкости, свойственных другим мужчинам, не было и в помине. Такое его поведение лишь усилило чувства, которые она испытывала к нему.

Лекси уже давно поняла, что влюблена в Майлза. Ее сердце сладко замирало от каждого его взгляда. Она хотела, конечно, чтобы к нему вернулась память, и в то же время мечтала, чтобы он остался таким, как теперь. Она надеялась, что их скоро найдут, и в то же время опасалась, что в знакомой обстановке он станет таким, как прежде.

- Не смущайся, - произнес Майлз тихо. - Иди сначала ты, а я подожду здесь.

Она почувствовала себя глупой маленькой девочкой.

- Подожди здесь несколько минут, пока я войду в воду, а потом приходи.

- Не будешь возражать?

Лекси смущенно засмеялась.

- Майлз, я не знаю, что сказать. Конечно, ничего страшного, если мы искупаемся вместе в темноте.

- Разумеется, ничего страшного, - согласился он. - Ты мне нравишься, Лекси. Я не собираюсь это отрицать. Возможно, ты права: мы здесь одни и поэтому нас тянет друг к другу. Но мне кажется, не только поэтому.

Если я не буду держать себя в руках, произойдет нечто очень серьезное, думала Лекси. Но если все время "держать себя в руках", можно упустить свое счастье...

Нетронутость природы, теплый бархатистый воздух, запахи цветов и морского ветра, их совместная работа, трапезы, шутки и смех... Да и сам Майлз - необычайно красивый, волнующий... Какая женщина могла бы устоять?

- Я тебе нравлюсь, - заметил Майлз. Лекси слабо улыбнулась:

- Да. - Он хотел к ней подойти, но она попятилась. - Приходи через несколько минут.

Майлз засмеялся.

- Хорошо.

Войдя в тень деревьев у пруда, Лекси успокоилась. Не стоит больше стесняться, я не маленькая девочка. Майлз будет купаться рядом и тоже будет раздет. Что такое нагота, в конце концов?! Кроме того, здесь так темно, что мы друг друга не увидим.

И все же она сбросила одежду и плюхнулась в воду так поспешно, как будто сам дьявол преследовал ее. Теплая вода ласково приняла ее уставшее тело.

Вскоре появился Майлз. Он был совершенно обнаженный и даже не пытался прикрыться. Лекси затаила дыхание и почувствовала, что краснеет до ушей. А Майлз спокойно вошел в воду, стал плескаться и тщательно тереть волосы, видимо получая от этого большое удовольствие. Лекси тоже начала мыть волосы, стараясь не смотреть в его сторону.

- Неземное блаженство, - сказал Майлз со вздохом и лег на спину.

Не часто можно увидеть нагого мужчину, плавающего на спине. Кожа Майлза была светлее воды и кое-где оттенена черными волосами. У него были длинные ноги и руки, торс был стройным и мускулистым. Сама Лекси держалась под водой, чтобы он тоже не стал рассматривать ее.

- Знаешь, - сказал Майлз задумчиво, - если иметь все самое необходимое, туг можно прожить всю жизнь.

- Ты шутишь!

- Представь себе, Лекси, что мы здесь построили дом. Из чего бы его построить?..

Лекси прокашлялась.

- Ну, хотя бы из кирпича... и отделать местным камнем.

- Кирпичный дом - это здорово. Я мечтаю о простой жизни.

Вряд ли тот Майлз Лайтон, которого она встретила на яхте, мечтал о "простой жизни".

- Правда, здесь не было бы так хорошо, если бы я был в полном одиночестве, - продолжал Майлз.

- Я бы тоже не хотела остаться здесь совсем одна.

- Нам хорошо вместе?

- Я думаю, что любые два человека, оказавшись в таких условиях, поладили бы. Ведь взаимная вражда не улучшила бы положения.

- Наверно, ты поладила бы с кем угодно.

- Да... я бы старалась.

- А ты любишь бывать в обществе? Я уверен, что у тебя много друзей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы