Читаем Двойная игра полностью

— Мой обед с Дональдом Тремонтом несколько затянулся, — ответил он, так что не стоит смотреть на меня как на злодея. Вы сейчас ужасно похожи на мою мать!

Раньше он никогда не упоминал о матери, и Кэсси думала, что той уже нет в живых.

— Почему вы так удивлены? — (От этих светло-серых глаз, видно, ничего не скроешь!) — Думали, я появился на свет, как джинн из бутылки?

— Раньше вы никогда не говорили о ней, и я…

— В этом просто не было необходимости, так же, впрочем, как и в разговорах о вашей семье. Рискую разрушить ваши представления обо мне, но все же сообщу, что я был счастливым ребенком. У меня очень милые и любящие родители — кстати, оба в полном здравии — и три старших сестры, которые питают к брату нежную привязанность. — Он сел за свой стол. — Теперь ваша очередь. Или, может быть, вы дадите мне от ворот поворот?

— П-поворот? — растерялась она.

— Стоит затронуть что-то мало-мальски личное, как вы сразу же обдаете меня сибирским холодом.

Что правда, то правда, и все-таки не могла же она сказать, что страшно боится ненароком выдать свою тайну.

— Сегодня я знаю о вас так же мало, как и в то утро, когда вы впервые переступили порог моего кабинета, — продолжал Гилмор. — Я даже не знаю, где вы живете.

— В Камден-Тауне.

— Одна или с друзьями?

— Я живу одна в доме… в очень небольшом доме, — поспешила добавить Кэсси.

— У вас есть близкий друг?

Ее удивил этот неожиданный интерес.

— Да. Между прочим, он знаком с вами. Его зовут Джастин Тайлер.

— Не может быть! Вот уж никогда бы не подумал, что вам нравятся такие, как он! — воскликнул он разочарованно, словно переоценил ее вкус. Очевидно, их неприязнь была обоюдной.

— Откуда вам знать, кто мне нравится, а кто нет, господин Гилмор? Вы совершенно справедливо заметили, что не знаете обо мне ничего.

— Пожалуй, настало время исправить это упущение. — Он смотрел на нее, чуть склонив голову, прядь блестящих темных волос упала ему на лоб. — Не поужинать ли нам сегодня вместе?

Приглашение было настолько неожиданным, что Кэсси буквально лишилась дара речи.

— Если, конечно, вы не заняты, — добавил Гилмор.

— Я свободна, — честно сказала она, — но мне кажется, я не должна этого делать. Вы мой шеф, и будет лучше, если…

Она умолкла, заметив веселую усмешку в его глазах. Он смотрел на нее с точно таким же выражением, с каким смотрел на лигагентов, пытающихся обойти его на переговорах по поводу нового авторского контракта. Как правило, такие попытки оканчивались для агентов неудачей.

— Во время нашей первой встречи вы сказали, что не любите смешивать развлечения с делом, — напустив на себя чопорный вид, напомнила Кэсси. —И меня это вполне устраивает.

— Увы, женщины умудряются помнить то, что и помнить-то незачем! Но вы можете быть спокойны, я не собираюсь посягать на вашу невинность. Мне действительно хотелось бы немного лучше узнать свою безупречную секретаршу. Обещаю держать руки при себе и доставить вас домой в целости и сохранности к половине одиннадцатого, чтобы вы могли вовремя отойти ко сну — одна!

Последние слова невольно заставили ее улыбнуться.

— О'кей, но сначала я бы хотела заехать домой и переодеться.

— Для этого у вас не будет времени. Сегодня придется поработать немного дольше обычного. Завтра утром я вылетаю в Нью-Йорк.

— Довольно неожиданно, не так ли?

— Да. Я узнал кое-что во время завтрака, и это вынудило меня принять срочные меры. По пути сюда я заехал в бюро путешествий и заказал билет на «Конкорд».

— Могу я узнать цель вашей поездки или это секрет?

Даже с ней он обсуждал не все свои дела, особенно когда собирался переманить автора у конкурирующей фирмы. Кэсси часто задавала себе вопрос, был ли он столь же скрытен с женщиной, место которой она заняла, или же считает, что слишком мало знает ее, чтобы доверить ей свои тайны.

— Расскажу за ужином, — пообещал Гилмор. — А сейчас постарайтесь соединить меня с мисс Чарлз. Сегодня вечером я должен был встретиться с нею.

Кэсси вспыхнула от негодования: вот свинья! Так унизить одну женщину, чтобы провести вечер с другой!

— Наш ужин будет носить чисто деловой характер, — невозмутимо сказал Гилмор, заметив выражение ее лица. — Очень важно, чтобы между нами установились хорошие взаимоотношения.

Удержавшись от резкого замечания — было бы недипломатично показывать ему свое презрение, — Кэсси пошла к себе, звонить Джемме Чарлз. Она ни минуты не сомневалась, что Майлз Гилмор пригласил ее на ужин вовсе не из деловых соображений. Скорее всего, просто хотел «повесить чайник» на нос Джастина Тайлера. И по той же причине наверняка попытается завести с ней флирт. Ну что ж, его ждет горькое разочарование. Хотя, пожалуй, нет. Она поступит умнее. В конце концов, она работает у него, чтобы получить необходимые знания и овладеть тонкостями издательского дела. Не важно, насколько он упал в ее глазах как человек, она должна остаться с ним, пока не узнает все, что ей нужно.

Когда они закончили работу, было уже около половины восьмого. Перед поездкой в Штаты Гилмор хотел завершить текущие дела.

Перейти на страницу:

Похожие книги