Читаем Двойной орёл полностью

Ассистент указал на голову трупа. Финч провел пальцами вдоль основания черепа, потом тщательно прощупал одно место.

— Странна… — пробормотал он.

Глава 18

«Сотбис», Нью-Бонд-стрит, Лондон

23 июля, 17.00

— Итак, триста тысяч фунтов справа. Триста тысяч за удивительный по красоте лот! Эту саблю преподнес в дар адмиралу Нельсону султан Селим Третий после битвы на Ниле. Кто даст больше? Джентльмен по правую руку от меня готов выложить триста тысяч фунтов. Триста тысяч раз! Триста тысяч два! Продана джентльмену справа за триста тысяч фунтов!

Молоток аукциониста стукнул по подставке дубового дерева, в зале с украшенным позолотой потолком зашелестели сдержанные аплодисменты.

Том незамеченным выскользнул из зала в надежде избежать давки, которая непременно начнется по завершении аукциона. Но внизу, в вестибюле, оказалось полно народу. Мимо него прошмыгнули два журналиста, спеша в свои редакции, чтобы первыми раззвонить на весь мир сенсационную новость. За саблю удалось выручить в пять раз больше изначально заявленной цены, хотя сие произведение искусства являло собой всего лишь очень хорошую копию.

Как все же приятно вернуться! Долгие годы аукционы предоставляли ему самую благодатную почву для охоты, наводили на мишени; особый интерес Тома вызывали частные коллекционеры, весьма небрежно относившиеся к вопросам безопасности. Сейчас ему понравилось на «Сотбис» даже больше обычного — наверное, потому, что он не ставил целью поиск очередной жертвы. Это все равно что вышагивать по улице, разглядывая дома по обе ее стороны. Гораздо приятнее, чем брести, не сводя глаз с тротуары и опасаясь потерять след.

— Томас! Томас! Ты, что ли?..

Том услышал свое имя, хотя прозвучало оно в непривычной, полной форме. Он начал поглядывать поверх голов людей, которые валили из зала; толстый каталог в одной руке, другая сжимает бокал белого вина, взятый с подноса у одного из услужливых официантов, занявших стратегические позиции в коридоре, на выходе. Том обернулся и мгновенно узнал мужчину в белом льняном костюме. Тот проталкивался к нему сквозь толпу, и на его лице сияла широкая радостная улыбка.

— Дядя Гарри! Как поживаете? — Том протянул руку, но мужчина отверг ее и крепко обнял его за плечи.

Том быстро прикинул в уме: теперь дяде Гарри, очевидно, пятьдесят пять. Крупный мужчина с крепкими руками и волевым квадратным лицом. Голову он держал высоко, а спину прямо — типичная военная выправка. Волосы густые, хоть и начали седеть, аккуратно разделены на пробор, темно-зеленые глаза весело смотрят из-под густых бровей. Он снова, как и в детстве, напомнил Тому большого добродушного медведя.

Многие сочли бы его неряхой — костюм на нем был дорогой и фирменный, но сильно поношенный. Время изрядно потрудилось над льняным пиджаком и брюками, а от частой стирки они приобрели сероватый оттенок; на левом рукаве пиджака и на правой брючине виднелись пятна от вина. Манжеты синей рубашки изрядно пообтрепались, из них торчали белые хлопковые нитки; уголки воротничка некрасиво загибались вверх. На этом довольно неприглядном фоне кричащим пятном выделялся клубный галстук в оранжево-желтую полоску; впрочем, желтое неплохо сочеталось с квадратным золотым перстнем, который Гарри носил на мизинце левой руки. А в правой руке держал скатанную шляпу-панаму.

— Томас, мальчик мой, надо же, сразу тебя узнал. — Голос у него был резкий, почти пронзительный, так и впивался в уши, а социальное происхождение сказывалось в выработанной веками интонации — он очень четко, жестко и бескомпромиссно выговаривал все гласные и согласные.

— Очень рад вас видеть, дядя Гарри.

— Где, черт возьми, ты пропадал? Господи, сколько мы не виделись? Сто лет, ей-богу!

— Вы уж простите, дядя Гарри. Был занят, закрутился со всеми этими похоронами и прочим.

— Да, да, понимаю… — Теперь голос Гарри звучал серьезно. — Просто не подумал. Соболезную. Сожалею, что не смог прийти.

— Ничего. И спасибо вам за письмо. Оно много для меня значило.

— Ну а вообще как ты, после того… — Дядя Гарри осекся и опустил голову.

— Все нормально. — Том положил руку на его плечо. — Миновало пять месяцев и… Вы знаете, отношения у нас складывались не лучшим образом. Нет, шок, конечно, был, все это прискорбно…

— Да. Мы тоже все были в шоке, — печально произнес дядя Гарри.

Том не помнил, когда именно увидел его впервые. Казалось, дядя Гарри всегда находился рядом. Нет, настоящим дядей он ему не доводился, однако за долгие годы стал близким человеком. Гарри Ренуика можно было бы назвать самым лучшим другом отца, если у того вообще имелись какие-либо друзья. Когда они жили в Женеве, то в школьные каникулы дядя Гарри брал Тома кататься на лыжах, водил в кино. Том окончил Оксфорд и переехал в Париж, а дядя Гарри занялся его трудоустройством и однажды даже одолжил немного денег.

Перейти на страницу:

Все книги серии Том Кирк

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер