— Что ж так, жадный пан еврей? — скривил губы Марцин, что у него, видимо, было одним из видов улыбки.
— Это памятная вещь, полученная по завещанию от того самого Дици.
Марцин понимающе кивнул головой.
— Да. Стефания говорила, что у тебя есть зачатки понятия чести. И может быть, даже не зачатки… Что ж, забирай свое оружие. И можешь идти.
Магнат показал жестом, что аудиенция закончена.
Глава 18,
Как же не вовремя настала пятница! Нужно идти доделывать отчеты да сдавать их. А Натан перенес столько испытаний, так перенервничал, так не выспался. И даже великая сила — молодость — кажется, отказывалась его поддерживать. Организм требовал сна, голова — успокоения. А Марфа, как пришла рано утром с завтраком, так всё не уходила.
Тем временем Горлис обтерся полотенцем с холодной водой, до красноты помассировав торс. Это вроде бы помогло, и он стал приходить в чувство. Горячий чай тоже был в помощь. Теперь Натан мог замечать что-то в окружающей действительности. Например, то, что Марфа с утра была вся не своя. Хмурая, с голосом, надтреснутым более обычного, — плакала что ли? В иное время он бы, конечно, поинтересовался. Но сейчас спрашивать не стал — не было ни сил, ни времени, ни охоты. Тут бы самому до работы дотащиться да там отработать, не ошибившись. Или хотя бы ошибившись, но не столь сильно.
Прежде всего пошел в русскую канцелярию. Дописал нужный материал и сдал. А навстречу получил в канцелярии конверт, доставленный ему от частного пристава II части города Одессы Афанасия Дрымова. В бумаге, содержавшейся в конверте, уведомлялось: сегодня к Дрымову не приходить, но по окончании текущих дел, к вечеру ближе, отправляться к Его Благородию коллежскому советнику Вязьмитенову.
Прежде чем идти в консульства, Натан решил пройтись по русским канцеляриям, узнать, чем они нынче живут, чем дышат. Ох, и наслушался рассказов о речи Александра I в Варшаве! Она, разумеется, была произнесена на французском языке, что совершенно естественно для подобных речей. Чтобы передать всё богатство смыслов и нюансов, нужен какой-то из зрелых, хорошо разработанных языков, имеющих великую, признанную миром литературу. Горлис, как истинный парижанин, в связи с этим был сегодня особенно востребован. Буквально все коллеги оказались сегодня весьма тонкими ценителями французского языка. И потому наперебой обращались к господину Горли с просьбой растолковать нюансы смыслов в цицероновом шедевре Императора. Ну и, конечно же, с большим интересом отзывались о смелом опыте князя Вяземского, как говорят, уже работающего над русским переводом сей речи. Ему, безусловно, сочувствовали, понимая сколь не проста решаемая им задачи — из-за бедности русского языка в сравнении с французским. (Больше всего, разумеется, соболезновали те, кто французский на слух сами едва понимали, а говорить на нем могли через пень-колоду.)
Но не меньше этого обсуждали и другую новость — страшную. В городе, по крайней мере, в чиновной его среде, знали уже о страшном убийстве Стефании Понятинской. Переходя от канцелярии к канцелярии, от кабинета к кабинету, от стола к столу, Натан наслушался множества версий содеявшегося, числом не менее двадцати, о произошедшем убийстве, его способе и причинах. И каждый из рассказчиков уверял, что информацию имеет наивернейшую, если и не из первых рук, то уж точно — из вторых. В пересказах графиня Понятинская бывала не только зарезана, но также застрелена, отравлена, удушена, утоплена, уморена голодом и даже четвертована. О последнем рассказал бесстрастным голосом коллежский регистратор пожилого возраста. Глядя в его честные грустные глаза, Натан подумал, что, пожалуй, стоит сторониться сего человека, особенно в вечернее время и в грозу, как всем известно, электризующую слабые души.
С определением причин убийства было намного проще. Поскольку, по общему признанию, Стефания была женщиной выдающейся красоты, то убил ее, разумеется,