Конечно, Мерфи догадывался, что желание Макманна видеть Гатора Бернса связано со всей этой историей… С придурком Билли и со шлюхами, с которыми он и другие молодые парни встречались в лесу. Понимая, что подробности этой неприглядной истории очень скоро могут всплыть наружу, Мерфи испугался. Но вполне вероятно, что все обойдется. А он, Джон Мерфи, тут вообще ни при чем. Какой с него спрос? И уж конечно, докладывать Фэрин о своих соображениях по поводу поспешного ухода Макманна незачем. Так, намекнет кое о чем…
— Макманн не сообщил мне, зачем ему понадобился Бернс. Он был взволнован, что-то пробормотал насчет своего погибшего дружка Билли Хоупвелла. — Что именно?
— Да не помню… Вроде сказал, мол, Бернсу что-то известно. Но со мной Макманн ничем не делился.
Фэрин Престон и Карли Сэмюелс снова обменялись понимающими взглядами.
— Ладно, допивайте кофе и отправляйтесь работать! — бросила Фэрин и вышла с майором.
— Давайте поедем на моей машине, — предложила Фэрин. — У меня там рация, я должна постоянно находиться на связи. — Она усмехнулась. — К тому же не исключено, что и мы с вами попадем в район наводнения. А если с нами будут постоянно поддерживать связь, нас выручат.
— Вы правы, — ответила Карли.
Джон Мерфи неподвижно стоял посреди кухни и напряженно прислушивался к удаляющимся шагам. Когда они стихли, он снова налил себе кофе, удобно устроился за столом и, раскрыв газету, начал разгадывать кроссворд.
— Где Гатор Бернс? — спросила Фэрин Престон, подойдя к охраннику, надзирающему за работой заключенных.
Тот с трудом расслышал ее. Река так грохотала, а потоки дождя с таким шумом обрушивались на землю, что звуки голосов тонули в этой какофонии.
— Бернс? — крикнул он. — Гатор Бернс? Он только что с другими парнями поехал на полуторатонном грузовике на строительную базу. А вы не встретили его по дороге?
— Нет.
— Значит, разминулись.
Карли встревоженно огляделась. Вдалеке почти повсюду была вода. Вышедшая из берегов река проложила себе путь на юг и запад, затопила хлопковые поля и посадки орешника и хлынула дальше. Шквалистый ветер вырвал с корнем несколько старых деревьев, превратил в щепки кустарники, и теперь глинистая вязкая земля была покрыта сломанными ветвями и листьями.
“Неужели наводнение не прекратится? — взволнованно подумала Карли. — И весь штат смоет?”
Ее напряженный взгляд скользил по берегу реки, укрепленному мешками с песком, но эти меры безопасности казались ненадежными.
— Поедете туда, к ним? — расслышала Карли голос охранника.
— Придется, — ответила Фэрин Престон.
— Там уже работают наши бригады. Пытаются поднять берег.
Фэрин кивнула Карли, и они направились к машине. Ноги вязли в грязи и скользили по размытой почве.
Женщины сели в машину, захлопнули дверцы и несколько мгновений сидели молча, наслаждаясь тишиной. Проверив, включена ли рация, Фэрин усмехнулась:
— Ну что, похоже, мы не поедем, а поплывем, майор? Карли кивнула.
Фэрин запросила по радио связь с полковником — главным инженером по гражданскому строительству.
— Как у вас дела? — через несколько мгновений осведомился он.
— Похоже, ситуация осложняется, — сообщила Фэрин Престон. — Картина безрадостная. А что у вас?
— Тоже ничего утешительного. Мы получили сообщение, что вода затопила участок в районе Клантона и разрушены линии электропередачи. Мост, расположенный в трех милях южнее, снесен потоком воды, и затоплен сектор А-65. На помощь местной полиции посланы дополнительные отряды. В данный момент они осуществляют эвакуацию автомобилистов. Восточная часть Коттонвуда тоже затоплена. Что у вас еще?
— Всем не занятым на дежурстве сотрудникам отдан приказ прибыть на строительство заградительных сооружений. База объединенного автопарка выделила дополнительный транспорт для переброски заключенных на работы. Если возникнет необходимость, их эвакуируют и разместят в двадцать первом ангаре.
— А что с семьей мистера Болта?
— Мы связались с его женой и уведомили ее, что в случае необходимости…
Ослепительно блеснула молния, пронзив черное небо, раздались оглушительные удары грома. Фэрин Престон и Карли машинально зажмурились и втянули головы в плечи.
— …Миссис Болт уже пакует вещи, — продолжила Фэрин, когда стихли громовые раскаты.
— Ладно, когда она будет готова, звоните, только не затягивайте! — раздался голос полковника. — Долго ждать нельзя.
Фэрин Престон огляделась, прикидывая, доберутся ли они с Карли до того места, где в данный момент вместе с другими заключенными работает Гатор Бернс, и с сомнением покачала головой. Но дело есть дело. Карли, незаметно наблюдавшая за Фэрин, облегченно вздохнула. Она сознавала, что отправляться для беседы с Гатором Бернсом в такую отвратительную погоду, когда вода вот-вот затопит окрестности, рискованно, но откладывать разговор до лучших времен тоже нельзя.