Читаем Джангар.Калмыцкий народный эпос(перепечатано с издания 1977 года) полностью

Жизни свои острию копья предадим,Страсти свои державе родной посвятим.Да отрешимся от зависти, от похвальбы,От затаенной вражды, от измен, от алчбы.Груди свои обнажим и вынем сердцаИ за народ отдадим свою кровь до конца.Верными Джангру, едиными будем вовекИ на земле будем жить, как один человек.Да никогда богатырь не кинется вспять,
Вражью завидев неисчислимую рать.И да не будет коня у него, чтоб не могВихрем взлететь на самый высокий отрог.Да никогда никому бы страшна не былаСила железа, каленого добела.И да не будет страшна никому никогдаРассвирепевшего океана вода.И да не сыщется никогда силача,Что убоялся бы ледяного меча.И да пребудем бойцами правдивыми мы,
И да пребудем всегда справедливыми мы…

В дни гражданской войны мне приходилось в Конной армии быть свидетелем необычайной силы воздействия «Джангара» на слушателей. Когда во время привала, после трудного и утомительного перехода, убеленный сединами джангарчи пел о героях народной эпопеи, которые скакали, «дневки не делая днем, не спя по ночам», — конармейцы калмыки распутывали своих скакунов и с утроенной яростью мчались навстречу врагу.

В «Джангаре» двенадцать песен, по числу основных героев поэмы. Каждый из них наделен какой-нибудь главной, только ему присущей чертой.

Особенно горячим патриотом изображается богатырь Хонгр, самый любимый герой калмыцкого народа, сочетавший в себе «все девяносто девять человеческих достоинств». Его друг Гюзан Гюмбе говорит о нем:

Предан он родине: сила в этом его,Надо прислушиваться к советам его!

Хонгр — живое олицетворение калмыцкого народа. Его создатель — народ — наделил героя своими лучшими чертами: мужеством, ловкостью, силой, душевной чистотой. Прекрасно характеризуют Хонгра следующие строки:

Он забывает в сраженьях слово: назад!И повторяет в сраженьях слово: вперед!

Интересно отметить, что в «Джангариаде» нет апофеоза грубой примитивной силы. Герой «Джангариады» побеждает бесчисленных врагов, которым «земля узка», смекалкой, ловкостью, хитростью. Носителями этих качеств нередко избираются дети, побеждающие полчища великанов. В «Джангариаде» имеется несколько песен, посвященных подвигам детей — юных патриотов. Такова, например, исполненная своеобразной прелести песнь о трех мальчуганах, спасших свою родину от иноземного ига.

Не только люди являются героями «Джангариады»: и кони, прославленные калмыцкие кони, сильные и выносливые, решают зачастую исход сражений. Народ наделил их в эпопее даром речи и мудростью, они — драгоценные сокровища кочевого богатыря, его верные друзья и в горе и в радости. Вот как описывается конь Джангра — Аранзал:

Аранзал в крестце собралВсю грозную красоту свою,Аранзал в глазах собралВсю зоркую остроту свою,Аранзал в ногах собралВсю резвую быстроту свою.

А вот другое описание:

Сказывают: у прославленного скакуна
Шея лебяжья, кара-куланья спина,А величавая грудь Алтаю равна.Челки подобны мягким купавам речным;Уши подобны кувшинным ручкам резным;Очи пронзительней кречетовых очей;Крепость резцов превосходит крепость клещей;Редки шаги: копыта — державам земнымГибель несут…

Богатство фантазии, блеск поэтических красок — вся песенная сила народа прославляет величие, силу и красоту его гордых сынов-богатырей.

Калмыцкий народ, некогда обираемый и обманываемый попами-гелюнгами, князьками-нойонами и российскими плутократами, обреченный самодержавием на вымирание, в течение пяти столетий передавал из уст в уста свою эпопею — мечту о прекрасной и вечной жизни. «Очень важно отметить, — говорил А. М. Горький, — что фольклору совершенно чужд пессимизм, не взирая на тот факт, что творцы фольклора жили тяжело и мучительно». Тяжела и мучительна была жизнь калмыцкого народа, но он верил, что вместе с русским народом завоюет свое светлое будущее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Висрамиани
Висрамиани

«Висрамиани» имеет свою многовековую историю. Тема волнующей любви Вис и Рамина нашла свое выражение в литературах Востока, особенно в персидской поэзии, а затем стала источником грузинского романа в прозе «Висрамиани», написанного выдающимся поэтом Грузии Саргисом Тмогвели (конец XII века). Язык романа оригинален и классически совершенен.Популярность романтической истории Вис и Рамина все более усиливалась на протяжении веков. Их имена упоминались знаменитыми грузинскими одописцами XII века Шавтели и Чахрухадзе. Вис и Рамин дважды упоминаются в «Картлис цховреба» («Летопись Грузии»); Шота Руставели трижды ссылается на них в своей гениальной поэме.Любовь понимается автором, как всепоглощающая страсть. «Кто не влюблен, — провозглашает он, — тот не человек». Силой художественного слова автор старается воздействовать на читателя, вызвать сочувствие к жертвам всепоглощающей любви. Автор считает безнравственным, противоестественным поступок старого царя Моабада, женившегося на молодой Вис и омрачившего ее жизнь. Страстная любовь Вис к красавцу Рамину является естественным следствием ее глубокой ненависти к старику Моабаду, ее протеста против брака с ним. Такова концепция произведения.Увлечение этим романом в Грузии характерно не только для средневековья. Несмотря на гибель рукописей «Висрамиани» в эпоху монгольского нашествия, все же до нас дошли в целости и сохранности списки XVII и XVIII веков, ведущие свое происхождение от ранних рукописей «Висрамиани». Они хранятся в Институте рукописей Академии наук Грузинской ССР.В результате разыскания и восстановления списков имена Вис и Рамин снова ожили.Настоящий перевод сделан С. Иорданишвили с грузинского академического издания «Висрамиани», выпущенного в 1938 году и явившегося итогом большой работы грузинских ученых по критическому изучению и установлению по рукописям XVII–XVIII веков канонического текста. Этот перевод впервые был издан нашим издательством в 1949 году под редакцией академика Академии наук Грузинской ССР К. Кекелидзе и воспроизводится без изменений. Вместе с тем издательство намечает выпуск академического издания «Висрамиани», снабженного научным комментарием.

Саргис Тмогвели

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги