Читаем Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды. полностью

Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды.

Джатаки — ярчайшее произведение древнеиндийской литературы, дошедшее до наших времен в составе палийского буддийского канона «Типитака».Джатаки включают в себя многообразные сюжеты сказочного, нравственно-поучительного и духовного характера, объединяемые воедино как общей линией авторского повествования, так и личностью рассказчика, в роли которого выступает сам основатель буддизма — Будда Шакьямуни.

Сиддхартха Гаутама

Религия, религиозная литература18+

Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды.

Вступительное слово.

Джатаки  — рассказы о былых существованиях Будды Шакьямуни, являются одним из важнейших буддийских текстов. Существует некий социальный шаблон в понимании буддизма. В обыденном представлении основная цель буддиста — Нирвана. Прочитав Джатаки, вы поймёте, что это не совсем так. От повествования к повествованию вы будете знакомиться с Путём Будды, и понимать его всё глубже и глубже. Джатаки — это уникальная возможность познакомиться с частичкой опыта практика, дошедшего до уровня Татхагаты — Возвышенного существа, освоившего всё знание этого мира, весь возможный здесь опыт.

При первом прочтении Джатаки могут показаться, если не сказками, то притчами, баснями. Этот текст с литературоведческой точки зрения сообщает непреходящую художественную ценность, раскрывающий специфическое построение, манеру подачи информации, средства образности. Они переводились на многие языки, вошли в десятки произведений мировой литературы, поэтому люди, никогда не слышавшие о Джатаках, тем не менее, хорошо знают часть их сюжетов из книг Эзопа и Крылова, из «Тысячи и одной ночи» и Калилы и Димны». Но всё это второстепенно, в какой бы форме не были созданы эти тексты — по своей сути они являются наилучшим источником для понимания глубинных основ нравственности.

В каждой Джатаке описывается новая жизненная ситуация, в которой герой вынужден выбирать между хорошим и дурным, нравственным или нет. Складывающаяся при этом в сознании читателя многогранная картинка воздействует гораздо эффективнее сухой нравственной аксиомы. У прочитавшего «Джатаку о сотворении лжи» наверняка в сознании останется образ героя, который солгав, потерял всё своё величие — способность парить в воздухе, благоухание уст, героя, которого отказались оберегать его небесные охранники. Если человек впоследствии в своей жизни окажется в подобной ситуации, например, ему необходимо будет солгать, то, скорее всего, он вспомнит этот образ, а не моральную структуру, и сможет действовать с опорой на знания о последствиях такого поступка. Кроме того, в джатаках рассматривается закон кармы и его воздействие. Ведь описание того, как воздействует закон кармы на человека, крайне редко можно встретить в литературе на этой планете. После прочтения Джатак понимание этики и нравственности становится более глубоким. Все повествования связаны между собой, переплетены, как нити одного полотна. Излагая их, Будда создавал для своих учеников многогранную и многомерную картину. «Благое обернулось злым» — рефреном повторяется в одной из джатак. Герой всегда опирается на множество и множество факторов, и мы видим последствия тех или иных решений.

Поучительность и серьёзный ток сочетаются в джатаках с занимательностью рассказа и лёгкостью языка, что делает их интересными для широкого к руга читателей, отражая доступное понимание буддизма. Одной из фундаментальных основ которого является закон кармы. Привычка читать светскую литературу заставляет нас и к чтению джатак подходить эмоционально, как к чтению некой истории, и именно такой подход, зачастую, закрывает суть текста. Постаравшись вглядеться во взаимосвязь событии, вы увидите — почти все джатаки говорят о поступках и их последствиях. Обычный человек может рассмотреть идею воз даяния за поступок, ограничиваясь рамками одной жизни. Джатаки дают вариант гораздо более широкого мировидения. Обладая знанием прошлого и будущего, Будда говорит не о сиюминутных последствиях выбора, а о «долгосрочной» перспективе, о том, какое воплощение сейчас имеет душа, совершившая тот или иной поступок в прошлом. Многие атаки начинаются с рассказа о рождении ребёнка, в этом воплощении ещё ничего не совершившего, но уже получающего воздаяние. Кто-то из героев рождается, осыпаемый градом из драгоценных камней, за щедрость, проявленную тысячи лет назад, а кто-то — получает тело, не имеющее ни рук, ни ног, ни глаз, ни ушей... и тоже не просто так, или «случайно». Джатаки ярко показывают, что последствия и дурного, и хорошего поступка сохраняются, «словно огонь под слоем пепла», даже если на данный момент для героя они не очевидны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Классика Буддизма

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика