Если я, оказывая Вам уважение, предположу, что Вы понимаете смысл своих собственных фраз, я должен буду сделать вывод: Вы подразумевали, что “религиозная бомба замедленного действия” в моем романе – это его “душа”, которую Питер Майер проглядел. Все прочее в этом пассаже прозрачно намекает на то, что я подложил эту бомбу намеренно, а затем намеренно ввел “Пенгуин” в заблуждение по ее поводу. Это, уважаемый аноним, не просто ложь – это ложь клеветническая. Однако я достаточно много знаю о журналистах – в том числе, скажу так, о журналистах из так называемых “солидных” изданий, – чтобы понимать, что, вполне способный преувеличить или исказить то, что Вам стало известно, Вы вряд ли решились бы печатать то, чему не имеете подтверждения вовсе. Чистый вымысел – не по Вашей части. Отсюда я заключаю, что Вы более или менее точно передали впечатление, которое сложилось у Вас после разговоров с Питером Майером и другими “сотрудниками” и, возможно, сотрудницами “Пенгуина”. Неужели Вам, уважаемый аноним, показалось правдоподобным, будто писатель, потративший на книгу почти пять лет труда, сказал о главе длиной в сорок страниц, что она “не так уж важна для сюжета”? Почему Вам не пришло в голову честности ради поинтересоваться у меня через моих агентов, действительно ли меня спрашивали – дважды! – об этой “не такой уж важной” главе и действительно ли я дал “странно уклончивые” ответы? Ваше небрежение говорит – не может не говорить – о том, что такова картина, которую Вы хотели нарисовать: картина, в которой я – коварный обманщик, а Питер Майер – герой, верный своим принципам, готовый отстаивать книгу, чей автор хитростью создал у него ложное впечатление, что в ней нет бомбы замедленного действия. Я по собственной воле навлек на себя неприятности, и теперь другие должны расплачиваться: вот в какой сюжет меня хотят вставить, дополняя будничные ограничения, которым я подвергаюсь, тюрьмой морального свойства. Сообщаю Вам, сэр, что в эту тюрьму я садиться не собираюсь.
Он позвонил Майеру, и тот сказал, что не имеет отношения к инсинуациям газеты и не думает, что кто-либо из сотрудников “Пенгуина” говорил с журналистом. “Если вам станет известно, кто это ему сказал, – добавил он, – сообщите мне, и я уволю этого человека”. У него были в газете свои источники, и от одного из них поступили сведения, что сотрудником, неофициально поговорившим с журналистом, был Тревор Гловер, директор-распорядитель британского филиала “Пенгуина”. Он передал эту информацию Питеру Майеру, но тот сказал, что не верит ей. Тревора Гловера не уволили, и Майер по-прежнему отказывался обсуждать “Гаруна и Море Историй”, пока книга не прочитана и не стало ясно, что в ней нет бомб замедленного действия. Отношения между автором и издательством, по существу, прекратились. Когда автор убежден, что его издатели настраивают против него прессу, – что тут можно сказать?