Введите сюда краткую аннотацию
Драматургия / Проза / Современная проза / Стихи и поэзия18+Ей нужен Франсуа
(Домино)
Действующие лица
ЛОРЕТТ
— молодая красивая дама. За словом в карман не полезет. Замужем всего полтора года. Поэтому все впереди…
ЖАК
— ее муж. Несмотря на то, что ему приходится руководить своими фабриками, время чтобы всласть поревновать, он находит всегда.
ФРАНСУА
— его компаньон. Определить чего в нем больше — тупости, глупости или фанфаронства — невозможно.
КРИСТИН
— лучшая подруга Лоретт, но в этой пьесе они не успевают поссориться.
ДОМИНЬЕ
— в обществе не занимает никакого положения, хотя выход найдет из любого, красив, элегантен, остроумен и обаятелен.
МИРАНДОЛЬ
— ищет работу. Однако вряд ли кому может понадобиться такой наивный и неудачливый. Вкуса у него нет ни на грош. Денег, естественно, тоже.
ФЕРНАНДА
— горничная, послушна, исполнительна. Отлично знает как с кем себя вести.
ФРАНСУАЗА
— консьержка. От прежней жизни остался один лорнет. Носит парик и очень гордится тем, что ни разу свою долгую жизнь не выходила замуж.
Действие первое
КРИСТИН.
Перестань нервничать. Успокойся.ЛОРЕТТ.
Я в ужасе. По-моему мы затеяли идиотскую авантюру.КРИСТИН.
Если б я так думала, то не стала бы принимать в ней участие.ЛОРЕТТ.
Твое участие только в том, что ты все знаешь, я ведь останусь с ними одна…КРИСТИН.
А Фернанда? Кроме своей квартиры я оставляю тебе свою горничную… Кстати, ее пора позвать.Мой муж вернется к семи и я бы не хотела, чтоб он застал здесь эту ярмарку.
ЛОРЕТТ.
Я тем более. Но назад дороги нет!ФЕРНАНДА
КРИСТИН.
Я ухожу, а вас оставляю в распоряжении мадам Эллер.ФЕРНАНДА.
Поняла.КРИСТИН.
И еще. Все что будет здесь происходить, должно остаться между нами.ФЕРНАНДА.
Мадам Эллер меня уже предупредила.ЛОРЕТТ.
Первых проводите сюда. Я буду в желтой комнате.КРИСТИН.
А если их сразу придет десять?ЛОРЕТТ.
Надеюсь, ты разрешишь воспользоваться большой гостиной.КРИСТИН.
Конечно. Только, Фернанда, уберите оттуда все ценные безделушки.ФЕРНАНДА.
Слушаюсь, мадам. Может быть, мне оставаться с ними? Все ведь не уберешь.ЛОРЕТТ.
Если будет один — тогда оставайтесь… если больше — они сами друг за другом присмотрят.КРИСТИН.
Да, действительно. Воровать при свидетелях как-то не принято. Но тебе, Лоретт, не имеет смысла отсюда куда-нибудь уходить. Садишься в кресло. Как хозяйка. И принимаешь одного за другим. Если они не пойдут косяком — что ж? — подождешь.ЛОРЕТТ.
Хоть я и тороплюсь, но ждать меня должны они. Когда человек ждет приема — он нервничает, волнуется. Такого легче раскрыть. Он как на ладони, — весь виден. А я не имею права на ошибку.КРИСТИН.
Делай как знаешь. Но я не могу понять, как ты…У вас достаточно работы в гостиной. Заприте все дверцы.
ФЕРНАНДА.
И книжные шкафы?КРИСТИН.
Нет. Только с хрусталем и фарфором. Книги теперь никого не интересуют.ФЕРНАНДА.
Слушаю, мадам.КРИСТИН.
Совсем забыла, что она здесь, я хотела тебя спросить, как ты решилась на это?ЛОРЕТТ.
Если б ты видела, как он плакал! «Все потеряно! я пропал!» По-моему, он был готов повеситься…КРИСТИН.
Так пусть бы он сам их принимал. Свалить на тебя такую работу!ЛОРЕТТ.
Тебе хорошо говорить. Он же шагу сделать не может. За ним следят с утра до вечера. Каждый жест, каждый взгляд анализируется. Я не знаю, что было бы, если б ты не разрешила проделать это в твоем доме!КРИСТИН.
Пустяки! Не могу же я оставить в беде любимую подругу. Его проблемы меня мало интересуют. На твоем месте…ЛОРЕТТ.
На моем месте ты бы поставила точку. И сложила ручки. А я не умею складывать ручки. Я успокоюсь только тогда, когда все придет в норму.КРИСТИН.
Дай тебе Бог!Не забудь — в семь мой муж будет дома. Пока!
ФЕРНАНДА
ЛОРЕТТ.
Да… Что я хотела тебя спросить?..ФЕРНАНДА.
Откуда ж мне знать, мадам?ЛОРЕТТ.
Ах, да… Ты все запомнила?ФЕРНАНДА