Читаем Екклесиаст. Песнь Песней Соломона. Притчи Соломоновы полностью

Заняв царский престол в 965 году до н. э., Соломон не просил Бога дать ему богатства и славы, но только «премудрость и знание». Всевышний исполнил просьбу: «вложил Бог в сердце его» мудрость. В результате Соломон «изрек… три тысячи притчей». Некоторые из них записаны в библейской Книге Притчей.

Книга Притчей Соломоновых состоит из кратких афоризмов, в виде наставлений и советов мудрого отца сыну, вступающему во взрослую жизнь.

«Уклонись от зла и сотвори благо» – главная тема этих притч. «Не совершай глупостей, но ходи путем мудрых». Разве не современно и актуально звучат эти заповеди, разве нельзя их использовать и сегодня для воспитания молодого поколения, ищущего свой путь в жизни?

«Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе».

«Не вступай на стезю нечестивых, и не ходи по пути злых…»

«Не учащай входить в дом друга своего, чтобы он… не возненавидел тебя».

Кажется, эти слова можно цитировать до бесконечности…

В отличие от Екклесиаста, автор Притчей сразу поясняет, что мудрость – не просто сумма житейского опыта; она дана, предопределена Богом.

«Начало мудрости – страх Господень…

Благоговение к Богу – начало разумения».

Автор Притчей ставит Премудрость выше всех добродетелей. Однако премудрость без веры в Бога – ничто.

Жанр притчи очень близок к жанру дидактической литературы Древнего Востока. Дидактика Притч есть приложение основных этических заповедей к конкретным обстоятельствам жизни. Она впитала в себя все лучшее, что было в народной мудрости Израиля и соседних с ним культур.

Эта книга учит, что мудрец – не тот, кто имеет много знаний, а тот, кто согласует свои слова, поступки и мысли с волей Творца.

В Притчах Соломоновых мы встречаем идейно-философский переход от ветхозаветных принципов, зачастую неоправданно жестких и даже жестоких, к новым, ставшим затем христианскими, принципам жизни. Именно поэтому мы с таким живым интересом воспринимаем их сегодня.

В богослужении Русской православной церкви паремии из Притч читаются во время Великого поста и на Всенощном бдении ряда праздников.

* * *

Большой соблазн – провести параллель между Притчами Соломоновыми и ещё одним произведением этого замечательного автора, легендарной «Песнью Песней».

Рассказывая юноше о браке, о его священности, Соломон восхваляет достоинства добродетельной жены.

В Третьей книге Царств говорится, что он сложил 1005 песен.

Существует мнение, что «Песнь Песней» представляет собой сборник свадебных гимнов. Согласно Талмуду, многие учителя при включении «Песни Песней» в Ветхозаветный канон заключали, что «все состояние мира не стоит того дня, в который дана эта книга».

Также отмечалось, что «все книги – святое, а „Песнь Песней“ – святое святых».

Конечно, эротизм книги затрудняет возможность ее иносказательного понимания, однако многие тексты толкований «Песни Песней» начинаются с проклятия тем, кто будет воспринимать книгу буквально, как любовное произведение.

В еврейской традиции, например, основной смысл «Песни Песней» представляется как отношения Бога и еврейского народа. Подобная же символика использована христианами, начиная с апостола Петра, говорящего о браке между Христом и Церковью. Невеста из «Песни Песней» считается прообразом Богоматери. Многие эпитеты и выражения, заимствованные из «Песни Песней», используются в богородичных песнопениях и текстах богослужений на богородичные праздники. В Новом Завете исследователи также находят немало аллюзий к «Песни Песней».

Один из римских пап упоминал «Песнь Песней» в своем послании «Бог – это любовь».

Первый перевод «Песни Песней» на славянский язык был сделан с греческого в IX веке Мефодием – одним из «моравских братьев», который вместе с Кириллом (Константином) создал славянскую азбуку.

В 1580–1581 годах в Остроге на Волыни первопечатником Иваном Федоровым издана печатная Библия. Текст «Песни Песней» в ней был взят из «Толкового перевода» с дополнениями по «Мефодиевскому переводу» и переводу Константина Философа.

Перевод с попыткой сохранения ритмических особенностей еврейского оригинала выполнен в 1909 году замечательным русским искусствоведом и переводчиком Абрамом Марковичем Эфросом (1888–1954). Его работа была первым полным поэтическим, вне Библии, переводом «Песни Песней» на русский язык. Перевод этот весьма точен и искусен.

Единственный поэтический перевод «Песни Песней» за весь советский период принадлежит выдающемуся русскому востоковеду и филологу, исследователю семитских языков Игорю Михайловичу Дьяконову (1915–1999). Переводчик усматривал в этом произведении, главным образом, сборник свадебных песен.

В русской поэзии темы «Песни Песней» звучали в стихотворениях самых разных авторов – от Александра Пушкина до Льва Лосева и Венедикта Ерофеева.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Луис , Бернард Льюис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия