Читаем Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде полностью

В пекарне «Молтон» я купила теплых булочек, поболтала немного с Харриет Караван и полюбовалась ее большим беременным животом, прежде чем отправиться в доки.

Доносившиеся со стороны порта звуки пробуждали во мне странное ощущение. Чего-то очень знакомого и в то же время такого, к чему не хотелось бы возвращаться. Щелкали канаты, громко переговаривались рабочие, скрипело дерево, журчала вода…

Дорога, по которой я шла, становилась все грязнее, усиливался и висевший в воздухе густым туманом запах тухлой рыбы, отходов и горелого масла.

Когда я вернусь на Парк-стрит, нужно будет вылить на себя полфлакона новых дорогих духов прежде, чем мисс Брэндон-Уэлдерсон или Клиффертон случайно учуют этот запах.

А ты как думала? Естественно, они были бы не в восторге от того, что ты болтаешься по таким районам.

Ветер был такой резкий, что я плотнее обернула шарф вокруг головы и быстрее зашагала по пирсу к причалу доставки.

Я заметила Ардена еще издалека. Это было нетрудно, потому что он на целую голову возвышался над всеми остальными работниками.

– Эй, Хеммильтон! Никак это твоя красоточка-кузина пожаловала? – донесся до меня чей-то крик. Арден, который как раз, кряхтя, стаскивал с грузовой платформы тяжелый мешок, оглянулся на меня не сразу. Когда наши взгляды встретились, он усмехнулся и помахал рукой в знак приветствия. Я терпеливо ждала, когда он подойдет, зажимая пакет с булочками из пекарни в сгибе локтя.

Он вытащил еще один мешок и на пути к платформе остановил какого-то мужчину, которого я не узнала, потому что шарф он повязал так же низко, как и я. Арден что-то сказал ему, тот похлопал его по плечу и, оглянувшись, задорно подмигнул мне. Ах, да это же Джон Спенсер, дамский угодник.

Быстрым шагом Арден направился ко мне. На лбу у него блестели капельки пота, хотя на улице было очень холодно, и он плотнее запахнул куртку.

– Ну что, найдется время для любимой сестрички? – спросила я, прекрасно зная, что он всегда уделит мне хотя бы пять минут. Не то что я, ненадежный безответственный человек, забредающий сюда крайне редко.

Он внимательно разглядывал меня. Опрятное платьице его явно очень позабавило, потому что он самодовольно ухмыльнулся.

Когда он так ухмылялся, мне казалось, что я смотрюсь в зеркало. Нас раньше часто принимали за близнецов, хотя мы даже не брат и сестра. Но у нас у обоих были темно-каштановые волосы, вытянутые узкие лица, зеленовато-голубые глаза и поджатые губы, так что казалось, что мы посмеиваемся над окружающими. Конечно, отчасти это было правдой, и из-за этого мы в детстве получили прозвище «Ураганчик». Я бы спросил, почему вас так называют, но уже видел вас в действии. Прозвище действительно подходящее.

– Как же я скучал по тебе, – засмеялся он, и на его щеках появились маленькие ямочки. Однако вместо того, чтобы нормально меня поприветствовать, он вытер руки о куртку, забрал у меня кулек с булочками и без лишних предисловий запихал одну себе в рот.

– Ага-ага… Ты не по мне вовсе скучал, а по булочкам, – съехидничала я, невольно задаваясь вопросом, ел ли он что-нибудь сегодня до этого.

А я вот пирог на обед съела. Мне стало еще более неловко.

– Ну неправда, неправда, – весело отозвался он, подталкивая меня плечом. – Неужели это все мне? – Арден взял вторую булочку, которую проглотил, практически не разжевывая.

Я постаралась принять беспечный вид, когда он по-братски приобнял меня за плечи, и крепче прижалась к нему, чтобы хоть как-то защититься от резких порывов ветра.

– Если поблизости нет Ландена и Делмора, то, может, тебе и повезет, – усмехнулась я. В доках работали еще несколько наших кузенов, которые не оставили бы ни крошки, если бы случайно заметили, что я принесла Ардену поесть.

Арден поспешно спрятал кулек под куртку, и мы одновременно вытянули шеи, высматривая рабочих, которые разгружали баржу, причалившую к пирсу.

Наших кузенов среди них видно не было, но Джон Спенсер не сводил с нас пристального взгляда.

– К сожалению, у меня очень мало времени, – сказал Арден, чуть отстраняясь от меня.

– Знаю. Просто хотела тебя кое о чем попросить. Это быстро, – я решила перейти наконец к сути дела.

– Так-так? – он с интересом поднял брови.

– Хочу встретиться сегодня вечером с подругой. В «Люсиз». Не будешь ли ты столь любезен, чтобы забрать нас в полночь и проводить до дома? – я нарочно формулировала свою просьбу так высокопарно, чтобы он догадался, что у меня на это есть важная причина.

Уголки губ Ардена снова чуть дернулись.

– О да, с превеликим удовольствием, – согласился он, шутливо кланяясь. – А что праздновать собираетесь? Какой-то особый повод?

Я улыбнулась. Он видел меня насквозь.

– Мне прислали призовые деньги за семестровую работу. Награда за то, что я очень умная, – объявила я, гордо вздернув подбородок и изящно взмахнув ручкой.

Арден вытаращил глаза.

– Да ну?

Перейти на страницу:

Все книги серии Вселенная Анимант Крамб

Книжные хроники Анимант Крамб
Книжные хроники Анимант Крамб

Англия, 1890 год. Эпоха, в которой женщине из высшего общества негоже добиваться успеха наравне с мужчинами.Тугие корсеты, балы и светские беседы – вот и все прелести девичьей жизни. Но юная Анимант обожает читать. На страницах книг она путешествует по свету, сочиняет мелодии, развязывает войну… Делает все то, чего была лишена из-за дурацких стереотипов.Однако у Анимант появляется отличный шанс проявить себя: месяц в Лондоне, где ее ждет мистер Рид – язвительный молодой человек, который ищет себе помощницу.Анимант предстоит столкнуться со сложными задачами, узнать, какие тайны скрываются за дверями огромной библиотеки. И наверняка здесь девушка встретит любовь, о которой прежде знала лишь понаслышке. Вот только ей стоит прислушаться к собственному сердцу, чтобы не совершить непоправимую ошибку…

Лин Рина

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези
Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде
Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде

Все началось с нелепого происшествия: с неба внезапно упал чемодан…Лондон, 1890–1891 годы.Столичная полиция попросила нас с Джейми написать отчет о недавних событиях по делу Дэвида Брайтона и не забыть при этом упомянуть, как мы – самоуверенная студентка и рассеянный механик – смогли раскрыть это дело.Но поскольку Джейми категорически отказывается писать о тех потрясениях, что мы пережили, инициативу в свои руки беру я – Элиза Хеммильтон, подруга Анимант Крамб, неунывающая сыщица-дебютантка, с превосходным чутьем и храбрым сердцем. Леди, сражающая мужчин наповал одним лишь только взглядом.Надеюсь, что мой отец никогда не прочтет эти записи. Ведь испытания, выпавшие на мою долю, немыслимы. В любом случае в наказание за свою безнравственность я готова переписать двадцать страниц из проповедей Ньюмана… Что ж, по крайней мере, это того стоило!

Лин Рина

Городское фэнтези

Похожие книги