Читаем Эмма полностью

Well, Frank, your dream certainly shews that Highbury is in your thoughts when you are absent. Emma, you are a great dreamer, I think?"Во всяком случае, Фрэнк, твой сон показывает, что Хайбери присутствует в твоих мыслях, когда тебя здесь нет. Эмма, вы, ежели я не ошибся, тоже большая мастерица видеть сны?
Emma was out of hearing.Но Эмма не слышала его.
She had hurried on before her guests to prepare her father for their appearance, and was beyond the reach of Mr. Weston's hint.Она ушла далеко вперед, торопясь подготовить отца к появлению гостей, и многозначительный призыв мистера Уэстона не достиг ее.
"Why, to own the truth," cried Miss Bates, who had been trying in vain to be heard the last two minutes, "if I must speak on this subject, there is no denying that Mr. Frank Churchill might have—I do not mean to say that he did not dream it—I am sure I have sometimes the oddest dreams in the world—but if I am questioned about it, I must acknowledge that there was such an idea last spring; for Mrs. Perry herself mentioned it to my mother, and the Coles knew of it as well as ourselves—but it was quite a secret, known to nobody else, and only thought of about three days.— Признаться откровенно, — подала голос мисс Бейтс, которая вот уже две минуты безуспешно пыталась вставить слово, — ежели на то пошло, мистер Фрэнк Черчилл, возможно. нет, я не отрицаю, что он мог это видеть во сне, мне и самой такое порой приснится, что. но если вы спросите мое мнение — не скрою, этой весной такая мысль была.Миссис Перри сама поделилась ею с матушкой, и Коулы тоже знали, но кроме нас — никто, так как это был секрет, и просуществовала она дня три, не больше.
Mrs. Perry was very anxious that he should have a carriage, and came to my mother in great spirits one morning because she thought she had prevailed.Миссис Перри ужасно волновалась, что у него нет коляски, а он в то утро как будто начал ей уступать и она на радостях прибежала сказать матушке.
Jane, don't you remember grandmama's telling us of it when we got home?Помнишь, Джейн, бабушка нам рассказывала, когда мы пришли домой?
I forget where we had been walking to—very likely to Randalls; yes, I think it was to Randalls.Куда бишь мы в тот раз ходили, я забыла — не в Рэндалс ли?
Mrs. Perry was always particularly fond of my mother—indeed I do not know who is not—and she had mentioned it to her in confidence; she had no objection to her telling us, of course, but it was not to go beyond: and, from that day to this, I never mentioned it to a soul that I know of.Да, по-моему, в Рэндалс. Миссис Перри с давних пор любит матушку — да и кто ее не любит — и поделилась с нею по секрету.Не возражала, понятно, чтобы матушка рассказала нам, но с условием, что это не пойдет дальше, и, сколько помню, я с тех пор и по сей день не помянула об этом ни единой живой душе.
At the same time, I will not positively answer for my having never dropt a hint, because I know I do sometimes pop out a thing before I am aware.Но в то же время не исключаю, что у меня разок-другой мог вырваться намек. я знаю, со мною так бывает — не успею спохватиться, как уже выпалю то, что не следует.
I am a talker, you know; I am rather a talker; and now and then I have let a thing escape me which I should not.Я, знаете ли, болтушка, страшная болтушка, и мне случалось иной раз сболтнуть лишнее.
I am not like Jane; I wish I were.Я не Джейн, к большому сожалению.
I will answer for it she never betrayed the least thing in the world.За нее я поручусь вполне — никогда ничегошеньки не выдаст.
Where is she?—Oh! just behind.Perfectly remember Mrs. Perry's coming.—Extraordinary dream, indeed!"Джейн, ты где?А, отстала немножко. Ясно помню, как к матушке приходила миссис Перри. Да, необыкновенный сон!
They were entering the hall.Они входили в прихожую.
Mr. Knightley's eyes had preceded Miss Bates's in a glance at Jane.Когда мисс Бейтс оглянулась на Джейн, ее опередил взгляд мистера Найтли.
From Frank Churchill's face, where he thought he saw confusion suppressed or laughed away, he had involuntarily turned to hers; but she was indeed behind, and too busy with her shawl.Он перевел его невольно на ее лицо с лица Фрэнка Черчилла, на котором заметил — или ему почудилось? — смущение, мгновенно прикрытое смехом; но Джейн и точно отстала и деловито поправляла на себе шаль.
Перейти на страницу:

Все книги серии Emma-ru (версии)

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука