Читаем Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений полностью

Словосочетание «барашка в бумажке дать» обычно ассоциируется с именем М. Е. Салтыкова-Щедрина, поскольку встречается в его сатирах очень часто («Письма к тетеньке», «Сатира в прозе», «Благонамеренные речи», «Господа Головлевы» и др.). Благодаря столь частому использованию писателем этого выражения, оно обрело популярность, стало крылатым. Но не сатирик его автор, ибо это, по его же словам, «очень древнее выражение, нечто вроде пещерной конституции».

Иносказательно: взятка, подкуп.

Барина все нету... барин все не едет!

Из стихотворения «Забытая деревня» (1855) Н. Л. Некрасова (1821—1877):

Умерла Ненила; на чужой землице У соседа-плута — урожай сторицей; Прежние парнишки ходят бородаты;
Хлебопашец вольный угодил в солдаты, И сама Наташа свадьбой уж не бредит... Барина все нету... барин все не едет!

Используется как комментарий по поводу чьих-либо надежд на «справедливого начальника» или «доброго царя», который, наконец, явится и все наладит (ирон.). См. также Вот приедет барин — барин нас рассудит.

Барон Мюнхгаузен

Главный герой (Műnchhausen)

сочинения немецкого писателя Рудольфа Эриха Распэ (1737—1794) «Приключения барона Мюнхгаузена». Эта книга состоит из «правдивых» рассказов Мюнхгаузена о его фантастических путешествиях и невероятных приключениях на войне и на охоте.

Прототип героя — барон из Нижней Саксонии Карл Фридрих Иероним Мюнхгаузен (1720—1797), который некоторое время был на русской службе в качестве офицера русской армии и которому приписывается цикл анекдотических рассказов, появившихся (1781) в берлинском журнале «Vademecum fur lustige Leute» («Путеводитель для веселых людей»). Однако подлинное авторство этих публикаций точно не установлено.

В виде книги эти рассказы появились благодаря немецкому писателю Рудольфу Эриху Распэ, который, будучи в Англии, издал (1786) их на английском языке в Оксфорде под заглавием «Рассказы барона Мюнхгаузена о его чудесных путешествиях и походе в Россию».

Немецкий перевод этой книги сделал Готфрид Август Бюргер (1747—1794) и анонимно издал в том же году под заглавием «Чудесные путешествия по воде и суше и веселые приключения барона Мюнхгаузена».

Иносказательно: безобидный фантазер и хвастун (шутл.-ирон.).

Барон фон Гринвальдус, / Сей доблестный рыцарь, / Все в той жe позицьи / На камне сидит

Из стихотворения «Немецкая баллада» (1854) Козьмы Пруткова.

Там повествуется о рыцаре, который впал в немилость у дамы его сердца Ама-льи, и вот он «пред замком Амальи сидит, принахмурясь, сидит и молчит». Стихотворение представляет собой пародию на балладу Иоганна Фридриха Шиллера «Рыцарь Тогенбург».

Иносказательно: о медлительном, инертном, пассивном человеке или о том, кто долго, неподвижно сидит на одном и том же месте, в одной и той же позе (шутл.-ирон.).

Барство дикое

Из стихотворения «Деревня» (1819) А. С. Пушкина (1799—1837):

Барство дикое, без чувства, без закона, Присвоило себе насильственной лозой И труд, и собственность, и время земледельца...

Иносказательно о чьем-то, чаще чиновничьем, барском самодурстве (ирон., презрит.).

Бархатная революция

Характеристика политических событий в Чехословакии, когда (1989) власть путем мирных, демократических процедур перешла от компартии к блоку оппозиционных сил. Приписывается драматургу и президенту Чешской Республики Вацлаву Гавелу.

Но, как указывают составители польского справочника «Крылатые слова» (Варшава, 1998) В. Маркевич и А. Романовский, это выражение впервые появилось (ноябрь, 1989) в статье британского журналиста Тимоти Аша, посвященной событиям в Чехословакии.

Иносказательно о мирной, ненасильственной смене власти (режима, строя).

Башмаков еще не износила

Из монолога Гамлета (акт 1, сцена 2) в одноименной трагедии Уильяма Шекспира (1564—1616). Перевод (1837) писателя, критика и журналиста Николая Алексеевича Полевого (1796— 1846):

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Города
Города

Город. Вечная тема вдохновения писателей-фантастов — без изъятия жанров и направлений. Тема, объединившая в этом сборнике четырех живых классиков современной фантастики…Великий Майкл Муркок приглашает в странствие по многоликому городу, увиденному в калейдоскопе параллельных реальностей… Король британской «черной готики» Чайна Мьевилль открывает врата в руины Лондона, ставшего ареной жестоких игр порождений Тьмы… «Интеллектуал от фантастики» Джефф Райман создаст оригинальную антиутопию о славных стариках, противостоящих угнетению новой цивилизации… Однако венцом сборника по праву можно считать ироничную притчу Пола Ди Филиппо, «зажавшего» свой бесконечный город в границы нескольких кварталов…

Джеф Райман , Майкл Джон Муркок , Майкл Муркок , Марина Азурева , Пол Ди Филиппо

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Словари