Читаем Энциклопедия Браун спасает положение полностью

— Увлекаюсь ими с раннего детства, — ответствовал Жучила. — Люблю спускаться по реке к океану и наблюдать за ними. — Тут он прикрыл глаза, прижал руки к сердцу, мечтательно запрокинул голову и испустил глубокий вздох. — Это так прекрасно, когда поутру воздух прозрачен и тих, и только птицы порхают и поют…

— Ну ты, кончай ломать комедию, — заявила Салли. — Ты не отличишь уханья совы от скрипа старого дерева. Держу пари, ты даже не знаешь названий птиц, прилетающих поутру к реке!

Жучила усмехнулся, будто ждал такого вопроса, и выпалил:

— Горлица, кардинал, пересмешник, цапля…

— Верно, — подтвердил Энциклопедия.

— Он, наверное, выучил названия по книжке, — не успокаивалась Салли. — Шины проткнул он сам, и никто другой! Тут и гадать нечего — он пытается оклеветать тебя, Энциклопедия!

— Вы слышали? — обратился Жучила к полисмену. — Я же говорил вам, что они попробуют взвалить вину на меня! Никто не знает настоящего Жучилу Мини — а под этой грудой мускулов прячется скромный любитель природы…

— Не знаю, кому и верить, — покачал головой полисмен Рэнд.

— Жучила врёт! — настаивала Салли. — И Энциклопедия сейчас это докажет! — Она тут же поняла, что, возможно, поторопилась с выводами, и повернулась к юному детективу: — Ты ведь можешь доказать, что Жучила врёт, что никаких шин у мистера Даннинга ты не протыкал? Можешь, правда?

— Разумеется, могу, — ответил Энциклопедия. — Во всяком случае, за птичками Жучила сегодня утром не наблюдал…


ЧТО ВНУШИЛО ЭНЦИКЛОПЕДИИ ТАКУЮ УВЕРЕННОСТЬ?

Похищенные свиньи

За день до выставки домашних животных в Айдавилле Люси Фиббс и Карл Бентон пришли в детективное агентство «Браун».

— Гвендолин похищена! — причитала Люси.

— Как и Альфред, — вторил ей Карл.

Все в Айдавилле знали Гвендолин и Альфреда. Они были свиньями. Гвендолин принадлежала Люси, Альфред — Карлу.

Мало кто понимал, насколько умны свиньи, до прошлогодней выставки домашних животных. Гвендолин выиграла тест на послушание, самое важное соревнование. Она победила семьдесят одну собаку, кошек, лошадей, попугаев и хомяков. Альфред, единственная свинья в конкурсе, кроме неё, занял второе место.

Карл положил двадцать пять центов на канистру рядом с Энциклопедией.

— Мы хотим нанять тебя, — сказал он. — Найди Гвендолин и Альфреда.

— Их похитили, чтобы не дать им выиграть завтра на выставке домашних животных, — вставила Люси. — Их забрали «ураганы»!

— «Ураганы» — это четыре подростка, обучающие немецких овчарок на сторожевых псов, — пояснил Карл. — В прошлом году они жутко переживали, когда свиньи побили их собак!

— Ты уверен, что похитители — «ураганы»? — спросил Энциклопедия.

— Я нашёл эту кепку возле загона Альфреда, — пояснил Карл.

Он протянул Энциклопедии шапку. Через вершину проходило слово «Ураганы».

— Один из похитителей, должно быть, обронил её прошлой ночью, — решила Люси.

— Сегодня утром мне позвонили, — сообщил Карл. — Звонивший сказал мне, что свиньи будут возвращены после выставки домашних животных. Я хотел быть уверен, что они не пострадали. Поэтому попросил поговорить с Альфредом.

— Похититель согласился? — спросил Энциклопедия.

— Да, но сначала мне пришлось перезвонить ему, — ответил Карл. — Его время истекло. У него кончились монеты, и он не мог разговаривать по телефону.

— У взрослого денег на телефон хватило бы, — заметила Люси. — Значит, звонил мальчишка-«ураган»!

— Я бросил десять центов и набрал номер, который он мне дал, — продолжил Карл. — И смог поговорить с Альфредом. Я узнал бы его хрюканье где угодно!

— Ты помнишь номер телефона? — спросил Энциклопедия.

— Специально записал, — кивнул Карл. И вручил Энциклопедии листок бумаги.

Энциклопедия прочёл: ZA 6-7575.

— Мой папа проследил номер, — добавил Карл. — Это телефон-автомат на шоссе 37.

— У нас мало времени, — вмешалась Люси. — Мы не можем искать автомобилистов, которые, возможно, держали свинью, разговаривая по телефону сегодня утром.

— Ты должен сегодня же опросить «ураганов», — потребовал Карл. — И найти виновного — или виновных. Я уверен в этом!

— Я поспрашиваю «ураганов», но не думаю, что это что-либо даст, — предупредил Энциклопедия.

Он оставил Салли на хозяйстве в детективном агентстве. Затем сел на велосипед и последовал за Карлом и Люси. Они отъехали на шесть миль от города и оказались среди сельскохозяйственных угодий.

— Ураганы дрессируют своих собак в усадьбе Смита, — объяснила Люси. — Немного дальше по дороге.

Вскоре Энциклопедия услышал лай собак. За углом он увидел «ураганов» — Флипа, Арта, Мерла и Гарри. Каждый держал на поводке немецкую овчарку.

«Ураганы» молча наблюдали, как Энциклопедия слезал с велосипеда.

— Никто из вас не терял кепку? — спросил Энциклопедия.

«Ураганы» настороженно молчали.

— Прошлой ночью украли двух свиней, — продолжил Энциклопедия. — Кепку с надписью «Ураганы» нашли возле загона одной из них.

— Остынь, парень, — фыркнул Флип. — Мы не свинокрады!

— Я не обвиняю вас, — поспешно ответил Энциклопедия. Он посмотрел на четырёх больших собак. — Я только спрашиваю. Кто из вас потерял кепку?

— Пойди напейся пятновыводителя и исчезни, — прорычал Арт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия Браун

Похожие книги

Роуз и магия холода
Роуз и магия холода

В Лондон пришла ранняя и очень холодная зима. Настолько холодная, что впервые за много лет городские власти решили устроить Морозную ярмарку. Именно там Роуз, ученица волшебника, заметила странного торговца. Человек с ледяными глазами продавал волшебные снежные шары. Магия – штука очень и очень дорогая, а он отдавал шары за бесценок, а то и просто дарил. Но на этом неприятности и странности не закончились. Из дворца пропала принцесса, несмотря на всех стражников, пажей и фрейлин. Расследовать это дело назначили наставника Роуз, королевского алхимика. Дело в том, что все окна в покоях принцессы были закрыты, горел камин, но комната выстужена так, будто стены дворца изо льда. А это значит, что принцессу похитили при помощи магии. Магии холода…

Холли Вебб

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей