Читаем Энциклопедия Браун спасает положение полностью

Энциклопедия и Четыре Колеса лишь пялились на «произведение», потеряв дар речи.

— Сегодня я вообще не выходил из дому, — объявил Пабло. — Как же я мог спереть твоё колесо? С самого завтрака я сидел за работой вот на этом стуле и встал только в ответ на ваш стук.

Энциклопедия подошёл к старому стулу, придвинутому к «Безмятежности с яблоком». Стул, казалось, вот-вот рассыплется на части. Он был весь заляпан белой краской и, тем не менее, выглядел привлекательнее, чем «Безмятежность». Юный сыщик легко провёл рукой по холодному сиденью, прикоснулся к каплям краски. Они были сухими.

— Что-то я не вижу своего колеса, — шепнул Харолд.

— Продолжай искать, — ответил Энциклопедия. — В этом хаосе можно спрятать не только колесо, но и крейсер…

А Пабло повёл Салли в экскурсию по «студии». Она следовала за ним послушно, как щенок, внимая каждому его слову.

— Встречаются предметы, в которых глаз художника улавливает нечто большее, чем прямое предназначение, и только его искусством это большее может быть выявлено и воплощено…

— Не понял, — подал голос Четыре Колеса из угла.

Пабло вынес на свет шестифутовую доску, к которой были прибиты совок, коробка из-под фруктов, два расплющенных утюга, погнутый вентилятор и обрывки обоев, и сообщил гордо:

— Я назову это «Человек в поисках самого себя».

— Это прекрасно! — воскликнула Салли. — Захватывающе! Твои произведения зовут меня в мир новых идей!..

Пабло раздулся, как индюк, и изрёк:

— Ты, как я понимаю, делаешь первые шаги в искусстве. Тебе следует осознать, что ценность его не имеет ничего общего ни со стоимостью составных частей, ни с внешней красотой, ни даже…

— Ни даже с чистотой и порядком! — выкрикнул Четыре Колеса, ползающий по пыльным кучам покрышек и велосипедных цепей.

— Не обращай внимания ни на него, ни на Энциклопедию, — посоветовала Салли. — Им не постичь великого художника, даже если они сталкиваются с ним вплотную!

— Может, и не постичь, — согласился Энциклопедия. — Зато я могу отличить вора, когда сталкиваюсь с ним, а Пабло — вор!


ПОЧЕМУ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ПРИШЁЛ К ТАКОМУ ВЫВОДУ?

Остров сокровищ

Уинслоу Брант славился на весь город тем, что тоже, как Пабло Пизарро, рыскал по свалкам. Целью его поисков было найти что-нибудь ценное, выброшенное по ошибке. От его внимания не ускользала ни одна мусорная урна, ни одна помойка.

И его старания давали свои плоды. Он уже собрал лучшую в округе коллекцию бутылочных крышек и старых теннисных мячей.

Но когда он явился в детективное агентство «Браун», он ничего не искал. Настроение у него было подавленное.

— Подумать только, он был почти у меня в руках, — простонал Уинслоу, прислонившись к стене.

— Кто был в руках? — не понял Энциклопедия.

— Клад, — ответил Уинслоу. — Мечта каждой настоящей ищейки — бесценный клад!

— И твой великий шанс выскользнул у тебя из пальцев?

— Не выскользнул, а утёк! — воскликнул Уинслоу, вытаскивая небольшую тряпицу. Краски на тряпице расплылись, сливаясь в большое красное пятно. — Это была карта, указывающая, где Генри Ла Фарж зарыл часть своих сокровищ!

Кто же из жителей штата не слышал о знаменитом пирате Генри Ла Фарже? В восемнадцатом веке он взял за правило укрываться среди малых островков в пяти-шести милях к югу от Айдавилла. На одном из островков он, по слухам, спрятал награбленные сокровища.

— Карта нашлась в сломанной музыкальной шкатулке, которую я подобрал вчера утром на мусорной куче у Смитов, — пояснил Уинслоу.

А затем поведал всю печальную историю. Он показал карту Питу Олдерсу. Питу было шестнадцать, и у него была лодка. Долго ли, коротко ли, но Пит согласился отвезти Уинслоу на острова в обмен на часть клада. До места назначения они добрались, когда уже стемнело, и пришлось переночевать на борту. Утром Уинслоу обнаружил свою карту на палубе совершенно испорченной. Пит объяснил, что ночью по ошибке использовал её, чтобы заткнуть течь. В темноте он якобы принял карту за наволочку.

— Держу пари, — сердито заявил Уинслоу, — он сперва скопировал карту, чтобы весь клад достался ему одному. Отвёз меня домой, а сам вернулся на острова.

— И не отыщет там ничего, кроме солнечного удара, — отозвался Энциклопедия, указывая на небольшой потёк чёрной краски на обороте карты.

— Черт, я не обращал на это внимания, — произнёс Уинслоу. — Что это такое?

— Сейчас это грязь, а была надпись, — ответил Энциклопедия. — Там было сказано: «Нью-Йоркская Всемирная ярмарка». Твоя карта — всего-навсего сувенир стоимостью пятьдесят центов. Точно такая же несколько лет валялась у моего отца на чердаке.

— Забодай меня корова! — воскликнул Уинслоу с раздражением. — Значит, карта бесполезна и там ничего нет? — Тут его лицо озарилось радостью. — А Пит-то думает, что откопает клад! Поделом ему, грязному обманщику!

— Мы пока не уверены, что Пит испортил карту нарочно, — напомнил Энциклопедия.

— Я тебя нанимаю, — объявил Уинслоу. — Только если выяснишь, что Пит скопировал карту, не говори ему про сувенир. Пусть копает, пока в ушах не зазвенит…

Перейти на страницу:

Все книги серии Энциклопедия Браун

Похожие книги

Роуз и магия холода
Роуз и магия холода

В Лондон пришла ранняя и очень холодная зима. Настолько холодная, что впервые за много лет городские власти решили устроить Морозную ярмарку. Именно там Роуз, ученица волшебника, заметила странного торговца. Человек с ледяными глазами продавал волшебные снежные шары. Магия – штука очень и очень дорогая, а он отдавал шары за бесценок, а то и просто дарил. Но на этом неприятности и странности не закончились. Из дворца пропала принцесса, несмотря на всех стражников, пажей и фрейлин. Расследовать это дело назначили наставника Роуз, королевского алхимика. Дело в том, что все окна в покоях принцессы были закрыты, горел камин, но комната выстужена так, будто стены дворца изо льда. А это значит, что принцессу похитили при помощи магии. Магии холода…

Холли Вебб

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей