Читаем Эразм Роттердамский Стихотворения. Иоанн Секунд Поцелуи полностью

Обрати взор сюда ты, о путник,Прочитай эпитафию нашу;Холм, который ты зришь пред собою,Ты стопою дави нетяжелой.Он скрывает блаженные костиБерты, лет бесконечных достойной.Век ее воспрославит грядущийИ до звезд вознесет в песнопеньях,Пока будет земля плодоносной,10 Пока светлое небо — в созвездьях,Пока солнце наш мир озаряет,Пока Феба росистая[43] — полночь.Ведь ее пережив, ни в едином
Опустелого мира пределеТак никто доброту не любила,Не была в справедливости тверже.Всем была она матерью нежной,Кто свирепостью лютого Орка[44]Был лишен среди горестных судеб20 И любови родных и опоры.Всем была и кормилицей также,Притесненным жестокой нуждою,Для страдальцев — надеждой единой,Для больных — возвращением к жизни.Пусть могильным холмом невысокимСкрыты эти, лишенные светаЛишь недавно, бескровные кости;
Но когда-нибудь время настанет,Когда чувство живое, увидя80 Обиталище прежнее снова,Воскрешенным из праха могилы,Вместе с ним к небесам вознесется.

14. АПОЛОГИЯ ЭРАЗМА И КОРНЕЛИЯ, ИЗЛОЖЕННАЯ В ВИДЕ ГОРЕСТНОГО ДИАЛОГА ПРОТИВ ВАРВАРОВ, КОТОРЫЕ ПРЕЗИРАЮТ ДРЕВНЕЕ КРАСНОРЕЧИЕ И СМЕЮТСЯ НАД ИСКУСНОЙ ПОЭЗИЕЙ[45]

Эразм

Я к тебе, кто доднесь был неизвестен мнеИ кто славой мне дан громкого имени,О искусник, пишу: пусть без тебя чуть-чутьСлух наполню обидами.Что привыкли к стихам, перья мои, собрат,
И к тому же, о боль, песни мои воследЗависть гложущая мне отложить велит;Я их все отложил теперь.Не хожу по святым Зевса пределам я,10 И недолго пришлось видеть мне таинства,Там где любит венчать голову мудрых лавр;Все отброшено это прочь.Нет влеченья к тому, чтобы священных музСвет меня озарил, нет и желанияУвидать, наконец, пики горы двойной[46]И поток Геликона мне.Не без слез я сказал: муза моя, прощай,И прощай навсегда также ты, Феб-отец,Отдых некогда наш, наша любовь; тебя
20 Против воли бросаю я.Зависть гложет, теснит дивных поэм стихи,Их терзает толпа непонимающих;Да, теснит, но есть честь — сонмы Аркадии,[47]Звезд самих многочисленней.Эти песни, что всем древним векам милы,О несчастье, она в долгих гоненияхС Каллиопой самой[48] красноречивоюДавит лютой стопой, взъярясь.Зависть, воспламенясь черным огнем, поверь,30 Непрестанно своим зубом, вносящим яд,Всех искусных людей будет терзать всегда,Будет их поносить всегда.

Корнелий

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Гаргантюа и Пантагрюэль
Гаргантюа и Пантагрюэль

«Гаргантюа и Пантагрюэль» — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.

Франсуа Рабле

Европейская старинная литература