Читаем Эразм Роттердамский Стихотворения. Иоанн Секунд Поцелуи полностью

46. ПЕСНЬ-ИМПРОВИЗАЦИЯ[231]

Что тебе было угодно излить красноречья источникЗдесь, восхваляя меня,Скелтон, поэт, заслуживший отличия вечного лавраИ украшение муз?Мы не прославили ведь ни сестер Пиерийских[232] пещеры,Ни из источника музВлаг не испили, какие уста изощряют поэтов.Лиру тебе АполлонДал, что украшена златом, а сестры — звучащие плектры;10 И на устах у тебяСлаще Гиблейского меда[233] само Убежденье бытует.
И Каллиопа себяВсю на тебя излила; превосходишь ты лебедя песней;И уступает тебеСам Родопейский Орфей со своею простертой кифарой.Ты вместе с лирой своейМожешь смягчить и зверей, и дубы непреклонные сдвинуть,Можешь течение рекБыстрое остановить, на пленительных струнах играя;20 Можешь и скалы склонить.Пред Меонийцем Гомером так греки в долгу, так, Вергилий,Мантуя — перед тобой;Скелтону так своему, и уже признается он в этом,Бритов обязан предел.Первый из мира латинян камен он в Британию вывел,
Первый он здесь научилРечи и тонкой, и чистой. С таким предводителем, Скелтон,Англия пусть ничегоНе устрашится — и даже — поспорить с поэтами Рима.30 Здравствуй вовек и живи.

47. ОБРАЩЕНИЕ СПАСИТЕЛЯ К ЧЕЛОВЕКУ, ГИБНУЩЕМУ ПО СВОЕЙ ВИНЕ. НАБРОСКИ БУДУЩЕГО СТИХОТВОРЕНИЯ[234]

Хоть у меня одного все блага небес и земные,Не явное ль безумие,Что, человек, к ложным благам, но к истинным бедам стремишься,Ко мне же — редкий, иль никто?Многих влечет красота, и меня нет прекрасней на свете:Никто не чтит красу мою.
Полон я вышнего света, в родителях я благороден.Зазорно разве мне служить?Я и богат, и готов и великое дать, и немало, —10 Люблю просящих: где они?!Есмь и зовусь я терпеньем отца высочайшего: люди жСовет со мною презрели;Я — и наставник: никто за учителем, мною, не идет;Я — вечность: нет стремленья к ней.Путь я, которым одним достигают неба созвездий,Но путник редкий им идет.Хоть я единый создатель и жизни, и самая жизнь я,Что ж презираем смертными?Вестнику правды не верят, надежд мне своих не вверяют,20 Хоть нет меня надежнее.
Я милосерден, готов сострадать, но ко мне прибегаетЕдва ль бедняк какой-нибудь.Я справедлив, наконец, и суровый неправды отмститель:Едва ль кому внушаю страх.Ты, кто бросаешь меня, человек, коль твоя беззаботностьДо смерти доведет тебя,Значит, ничто не прошло. На меня не вали свои вины;Ты сам виновник бед своих.

48. КНИГА, ПОСЛАННАЯ В ДАР[235]

Что эту малую жертву робею дать другу большому,[236]Ладана малость когда вышних пленяет богов?

49. НА СЛЕПОГО КОРРЕКТОРА ТРАГЕДИЙ[237]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Гаргантюа и Пантагрюэль
Гаргантюа и Пантагрюэль

«Гаргантюа и Пантагрюэль» — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.

Франсуа Рабле

Европейская старинная литература