Читаем Эразм Роттердамский Стихотворения. Иоанн Секунд Поцелуи полностью

Я изнемогший лежал, моя жизнь, после сладостной битвыИ бездыханный рукой шею твою обнимал.И не могло уж дыханье, в сожженных устах пламенея,Сердце к жизни вернуть веяньем новым своим.Стикс пред очами возник и царства, лишенные света,Бледная — видел — плыла старца Харона ладьяВ миг, когда, поцелуй извлекая из груди,Ты освеженье дала вдруг пересохшим устам,Тот поцелуй, что увел меня из стигийского долаИ в одинокой ладье плыть приказал старику.
Нет, я ошибся, и он не плывет в ладье одинокой,Уж уплывает моя к Манам печальная тень.Часть твоей, моя жизнь, души живет в этом телеИ распадаться она членам моим не дает,Но, нетерпенья полна, к состоянью былому вернутьсяЧасто стремится в тоске, тайной дорогой скользя.Можешь разве лишь ты согреть ее милым дыханьем, —Или покинет она слабое тело мое.Но если так, приникай губами к губам моим крепко!Пусть витает двоих дух постоянно один,Чтобы за поздней тоской, исполненной буйственной страсти,
Из сочетавшихся тел жизнь улетела одна!

14[425]

Что даешь мне пылающие губки?Не хочу целоваться я с жестокой,Жестче мрамора жесткого, Неерой!Хочешь, гордая, ты, чтоб поцелуиЯ ценил, начинать не смея битвы,И подъятым не раз упругим древомИ свои, и твои пронзал одежды?
Чтоб, пылая напрасным ожиданьем,Чахнул с кровью взволнованной, несчастный?Что бежишь? Оставайся! Эти глазкиДай мне, дай и пылающие губки:Целоваться с тобой хочу я, с нежной,Нежной, пуха гусиного нежнее!

15[426]

Лук у виска натянув, раз мальчик стоял идалийский,Уготовляя тебе гибель, Неера-краса.Но только лоб увидал и на лоб упавшие кудри,
Взор неспокойный и в нем ясные знаки тоски,Жар воспаленных ланит и Венеры достойные груди, —Он из смущенной руки стрелы свои уронил,И по-мальчишески вдруг к твоим устремившись объятьям,Тысячу — разных — тебе дал поцелуев Амор.И от лобзаний его сок миртовый, кипрская влага,В грудь проникнув твою, до глубины разлилась.Всеми богами потом и Венерою матерью дал онКлятву, что никогда зла не свершит над тобой.Стану ль дивиться теперь, что душисты твои поцелуиИ что для нежной любви ты недоступна, увы?

16

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Гаргантюа и Пантагрюэль
Гаргантюа и Пантагрюэль

«Гаргантюа и Пантагрюэль» — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.

Франсуа Рабле

Европейская старинная литература