Читаем Эркюль Пуаро полностью

– Не знаю, что и думать, – откровенно сказал отец Лавиньи. – Ничего не было взято, не тронуто. Это мог быть один из боев по дому.

– Или из участников экспедиции?

– Или участник экспедиции. Но в этом случае не было бы причин человеку не признавать этого факта.

– Но также мог быть и посторонний человек?

– Полагаю, что да.

– Возможно ли, чтобы посторонний мог бы где-то прятаться в течение следующего дня и до середины дня, следующего за ним?

Этот вопрос был задан не только отцу Лавиньи, но и доктору Лейднеру. Оба они серьезно задумались.

– Я думаю, вряд ли это могло быть возможным, – с некоторой неохотой наконец сказал доктор Лейднер. – Я не вижу, где бы он мог укрыться. А вы, отец Лавиньи?

– Нет, нет, я тоже не вижу.

Оба мужчины, по-видимому, с неохотой отвергали это предположение.

Пуаро повернулся к мисс Джонсон:

– А вы, мадемуазель? Вы не считаете эту гипотезу вероятной?

После минутного раздумья мисс Джонсон покачала головой.

– Нет, – сказала она. – Не считаю. Где бы он мог спрятаться? Всеми спальнями пользуются, меблированы они скупо. Темная комната, чертежная и лаборатория использовались на следующий день. Нет никаких шкафов и закоулков. Может быть, если слуги были в сговоре...

– Это возможно, но маловероятно, – сказал Пуаро.

Он еще раз повернулся к отцу Лавиньи.

– Еще один момент. На днях сестра Лезеран заметила, как вы беседовали с посторонним человеком. До этого она видела, как этот человек пытался заглянуть в одно из окон с внешней стороны. Похоже, что он с какой-то целью бродил вокруг.

– Это, конечно, возможно, – задумчиво сказал отец Лавиньи.

– Вы первым заговорили с этим человеком или он с вами?

Отец Лавиньи ненадолго задумался.

– Мне кажется... да, да, без сомнения, он первый заговорил со мной.

– Что он сказал?

Отцу Лавиньи опять пришлось напрягать память.

– Если не ошибаюсь, спросил: не это ли здание американской экспедиции? А потом что-то сказал о том, что американцы нанимают на работу много людей. Я, собственно, его не очень хорошо понимал, но старался поддержать разговор, чтобы поупражняться в арабском. Я считал, что он, как горожанин, должен лучше понимать меня, чем люди на раскопках.

– Говорили вы с ним еще о чем-нибудь?

– Насколько помню, я сказал, что Хассаньех – большой город, а потом мы согласились, что Багдад больше, и еще, насколько я помню, он спросил, армянский я или сирийский католик – что-то в этом роде.

Пуаро кивнул.

– Вы можете его описать?

Снова отец Лавиньи нахмурился в задумчивости.

– Это был человек довольно маленького роста, – наконец сказал он, – коренастый такой, с очень сильным косоглазием и довольно светлой кожей лица.

Мистер Пуаро повернулся ко мне.

– Это согласуется с вашим впечатлением? – спросил он.

– Не совсем, – нерешительно начала я. – По-моему, он был высокого роста и очень смуглый. Он показался мне довольно стройным. Я не заметила никакого косоглазия.

Мистер Пуаро в отчаянии пожал плечами.

– Вот и всегда так! Если бы вы работали в полиции, вам бы это было прекрасно известно. Описания одного и того же человека двумя разными людьми никогда не совпадают. Все детали противоречат.

– Я совершенно уверен по поводу косоглазия, – сказал отец Лавиньи. – Сестра Лезеран, может быть, права по другим признакам. Между прочим, когда я сказал: светлая кожа, я просто имел в виду светлый для жителя Ирака цвет. Я ожидал, что сестра может назвать ее темной.

– Очень темная, – сказала я упрямо, – грязного темно-желтого цвета.

Я увидела, что доктор Райлли кусает губы и улыбается.

Пуаро вскинул руки.

Passons!

[90] – сказал он. – Этот слоняющийся незнакомый человек, он может быть важен – может нет. Во всяком случае, он должен быть зафиксирован. Давайте продолжим наше расследование.

Он поколебался с минуту, изучая обращенные к нему лица, потом с коротким кивком обратился к мистеру Рейтеру.

– Ну, друг мой, – сказал он. – Давайте выслушаем вас.

Пухлое, розовое лицо мистера Рейтера вспыхнуло румянцем.

– Меня? – спросил он.

– Да, вас. Для начала, ваше имя и возраст?

– Карл Рейтер, двадцать восемь лет.

– Американец, да?

– Да, я из Чикаго.

– Это ваш первый сезон?

– Да, ведаю фотографией.

– Ах, вот что. А вчера, в середине дня, вы чем занимались?

– Большую часть времени я был в темной комнате.

Большую

часть времени, да?

– Да, сначала проявил несколько пластинок. После этого установил несколько объектов для съемки.

– Выходили?

– Нет, только в фотолабораторию.

– Темная комната сообщается с фотолабораторией?

– Да.

– И, таким образом, вы совсем не выходили из фотолаборатории?

– Нет, не выходил.

– Вы замечали что-нибудь происходящее во дворе?

Молодой человек покачал головой.

– Я не заметил ничего, – объяснил он. – Я был занят. Я слышал, как вернулась машина, и, как только смог оставить свои дела, вышел узнать, нет ли почты. Вот тогда я и услышал...

– Когда вы начали работать в фотолаборатории?

– Без десяти час.

– Вы были знакомы с миссис Лейднер до того, как попали в экспедицию?

– Нет, сэр, – покачал головой молодой человек. – Я никогда не видел ее, пока не приехал сюда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив