Читаем Эркюль Пуаро полностью

Он сказал это так, как будто убийца что-то вообще несущественное!

Мы все изумленно смотрели на него. Он переводил взгляд с одного лица на другое.

– Я думаю, никто из вас до сих пор не имел отношения к делу, связанному с убийством?

Раздался общий гул согласия.

Эркюль Пуаро улыбнулся:

– Ясно, вы не понимаете основных положений. Что ж, начнем с того, что есть подозрение.

– Подозрение? – Это заговорила мисс Джонсон.

Мистер Пуаро задумчиво посмотрел на нее. Мне показалось, что ему нравится мисс Джонсон. Он смотрел на нее и как будто думал: «Вот здравомыслящий и умный человек!»

– Да, мадемуазель, – сказал он. – Подозрение! Не надо бояться этого слова. Вы все на подозрении в этом доме. Повар, бой по дому, судомойка, бой по горшкам и все участники экспедиции тоже.

Миссис Меркадо вскочила с негодованием на лице.

– Как вы смеете! Как вы смеете говорить подобные вещи? Это отвратительно, это непереносимо. Доктор Лейднер, вы не должны сидеть спокойно и позволять... позволять этому человеку...

– Мэри, пожалуйста, постарайтесь успокоиться, – усталым голосом сказал доктор Лейднер.

Мистер Меркадо тоже поднялся. Руки у него тряслись, а глаза налились кровью.

– Я согласен с этим. Это грубое нарушение закона... оскорбление...

– Нет, нет, – сказал Пуаро. – Я не оскорбляю вас. Я не оскорбляю вас. Я просто прошу вас взглянуть фактам в лицо. В доме, где совершено убийство, на каждого его обитателя приходится определенная доля подозрения. И я спрашиваю у вас, какие имеются доводы, что убийца пришел со стороны.

– Ну, конечно же, со стороны, – закричала миссис Меркадо. – Это же логично! Зачем... – Она остановилась и произнесла гораздо медленнее: – Все иное невозможно.

– Вы без сомнения, правы, мадам, – с поклоном сказал Пуаро. – Я просто объясняю вам, каким образом следует подходить к вопросу. Сначала я убеждаю себя в том, что все здесь невиновны. Затем я отыскиваю убийцу где-нибудь в другом месте.

– А не потребуется ли для этого довольно много дней? – учтиво спросил отец Лавиньи.

– Черепаха, mon père[89], перегоняет зайца.

Отец Лавиньи пожал плечами.

– Мы в ваших руках, – покорно произнес он. – Убедите себя в нашей невиновности в этом сумасшедшем деле по возможности скорее.

– Так скоро, как только возможно. Моей обязанностью было прояснить ваше положение, чтобы вы не возмущались дерзостью любого вопроса, который мне, может быть, придется вам задать. Возможно, mon père,

церковь подаст пример?

– Пожалуйста, задавайте какие вам угодно вопросы, – серьезно сказал отец Лавиньи.

– Это ваш первый сезон здесь?

– Да.

– И когда вы приехали?

– Три недели без дня, то есть 27 февраля.

– Откуда вы?

– Орден «Белые отцы» из Карфагена.

– Благодарю, mon père. Не были ли вы знакомы с миссис Лейднер до приезда сюда?

– Нет, я никогда не видел леди, пока не познакомился с ней здесь.

– Не скажете ли мне, чем вы занимались в момент трагедии?

– Я работал над таблетками в своей собственной комнате.

Я отметила, что у Пуаро под руками был грубый план здания.

– То есть в комнате, что в юго-западном углу, соответствующей комнате миссис Лейднер с противоположной стороны?

– Да.

– В какое время вы пошли в свою комнату?

– Сразу после ланча. Я бы сказал, приблизительно без двадцати час.

– И вы оставались там до какого времени?

– Почти до трех часов, когда я услышал, как возвратился станционный фургон, и вышел взглянуть.

– В течение этого времени вы покидали комнату?

– Нет, ни разу.

– И не видели и не слышали ничего, что могло бы иметь отношение к трагедии?

– Нет.

– В вашей комнате есть окно во внутренний двор?

– Нет, оба окна выходят наружу.

– Можно было от вас слышать, что происходит во дворе?

– Не очень хорошо. Я слышал, как мистер Эммотт проходил мимо моей комнаты и поднимался на крышу. Он делал это один или два раза.

– Вы не можете вспомнить, в какое время?

– Нет, боюсь, что нет. Я, видите ли, был поглощен работой.

Наступила пауза, потом Пуаро сказал:

– Можете ли вы сказать или предположить что-то, что могло бы внести ясность в это дело? Например, не заметили ли вы чего-нибудь в дни, предшествующие убийству?

Отец Лавиньи выглядел несколько смущенно.

– Это довольно трудный вопрос, мосье, – серьезно сказал он. – Раз вы меня спрашиваете, я должен ответить откровенно: по моему мнению, миссис Лейднер, очевидно, опасалась кого-то или чего-то. Она определенно нервничала по поводу незнакомых людей. Я представляю себе, что у нее были основания для того, чтобы нервничать, но я ничего об этом не знаю. Она меня не посвящала.

Пуаро откашлялся и справился в каких-то записях, которые он держал в руке.

– Две ночи назад, как я понял, возникла паника по поводу грабежа!

Отец Лавиньи подтвердил это и пересказал свою историю о том, как заметил свет в комнате древностей, рассказал о последующих безуспешных поисках.

– Вы верите или нет в то, что кто-то посторонний был в помещении в это время?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив