– Я и сам хотел бы знать. До сих пор мы действовали по принятой схеме. Задержали парочку типов для допроса, но у всех оказалось алиби. Но это было совсем не «примитивное» преступление, мосье Пуаро. И начальник полиции тоже так думает. Оно было совершено кем-то, кто хотел придать ему такой вид. Это могла сделать мисс Гилкрист, но, судя по всему, у нее не было никаких мотивов, в том числе и эмоциональных. Миссис Ланскене, может, и была, как бы это выразиться, немного простоватой, что ли, но их отношения были отношениями хозяйки и женщины, которой платят, чтобы она была на побегушках. Ни о какой страстной женской дружбе не может быть и речи. Таких мисс Гилкрист полно кругом, и, как правило, они не проявляют склонности к убийству. Складывается впечатление, что нам надо искать виновника где-то подальше. Не могли бы вы помочь нам в этом деле? Ведь
– Скорее не привело, а привезло: великолепный «даймлер». Но не только это.
– У вас была... информация?
– Вряд ли в вашем понимании этого слова. Ничего, что могло бы служить доказательством на суде.
– Тогда что же? Какой-нибудь намек?
– Да.
– Видите ли, мосье Пуаро, тут появились новые обстоятельства.
Методично и подробно инспектор рассказал об отравленном куске свадебного пирога.
Пуаро с присвистом втянул в себя воздух.
– Умно... очень умно. А ведь я предупреждал мистера Энтвисла, чтобы он присматривал за мисс Гилкрист. Ей с самого начала грозило покушение, но, признаюсь, яда я
– Но
Пуаро кивнул.
– Конечно расскажу. Мистер Энтвисл, тот промолчал бы, ведь он юрист, а юристы не любят предположений и выводов, построенных исключительно на особенностях характера жертвы или на нескольких, быть может, безответственно сказанных словах. Но он не рассердится, если об этом расскажу вам
В этот момент в комнату вошел Джордж с внушительным бокалом пива.
– Немного освежиться, а, инспектор? Нет, нет, прошу вас.
– А вы не составите мне компании?
– Я не пью пива. Но с удовольствием выпью стаканчик
Инспектор Мортон с вожделением принялся за пиво.
Пуаро, делая маленькие деликатные глотки из стакана, наполненного густой темно-красной жидкостью, продолжал прерванную речь:
– Все это началось на похоронах. Или, точнее,
Красочно, не скупясь на выразительные жесты, он изложил рассказанное ему мистером Энтвислом, присовокупив, однако, колоритные детали, подсказанные его пылким воображением. Казалось, Эркюль Пуаро сам был очевидцем описываемой сцены. Инспектор Мортон, обладавший даром мыслить четко и конкретно, моментально выделил из рассказа то, что представлялось важным с его профессиональной точки зрения.
– Значит, этого мистера Абернети, может статься, отравили?
– Вполне вероятно.
– И тело кремировали, так что доказать ничего нельзя?
– Совершенно верно.
– Интересно. Но для
– Да.
– Но есть
– Что она, безусловно, и сделала бы. Как вы отметили, инспектор, все дело в
– Итак, покушение на мисс Гилкрист...
– Его следовало ожидать. Ричард Абернети навестил Кору в ее коттедже и беседовал с ней. Не исключено, что он назвал конкретное
– Да, жаль... Тогда я мог бы точно выяснить, пришла посылка по почте или нет.
– А у вас есть основания сомневаться?