Читаем Эркюль Пуаро полностью

– Не знаю. Заходите, вас прошу. Может, вам надо мисс Хендерсон?

Она оставила его в холле. Если пользоваться терминологией агентов по продаже недвижимости, холл был «полностью обставлен» антиквариатом со всего света. Особой чистотой он не блистал, там и сям виднелись следы пыли.

Наконец девушка-иностранка вернулась. Она сказала: «Заходите, вас прошу» – и провела его в холодную комнату с большим столом. На каминной доске стоял объемистый и довольно зловещий медный кофейник с огромным искривленным носиком, прямо тебе ястребиный клюв.

За спиной Пуаро открылась дверь, и в комнату вошла девушка.

– Моя мама лежит, – сказала она. – Чем могу быть полезна?

– Вы мисс Везерби?

– Хендерсон. Мистер Везерби – мой отчим.

Ей было лет тридцать, неприметная с виду, крупная и неуклюжая. Глаза внимательные, чуть встревоженные.

– Я желал бы услышать от вас о миссис МакГинти, которая здесь работала.

Она посмотрела на него с недоумением:

– Миссис МакГинти? Но она умерла.

– Знаю, – мягко перебил ее Пуаро. – И тем не менее хотел бы, чтобы вы о ней рассказали.

– Ах, так. По поводу страховки?

– Нет, дело не в страховке. Я ищу свежие факты.

– Свежие факты. Насчет... ее смерти?

– Меня наняли адвокаты Джеймса Бентли, – объяснил Пуаро, – чтобы я провел дополнительное расследование.

Не сводя с него глаз, она спросила:

– А разве ее убил не он?

– Суд присяжных решил, что он. Но присяжные тоже люди, иногда ошибаются и они.

– Тогда, выходит, ее убил кто-то другой?

– Вполне возможно.

– Кто же? – резко спросила она.

– Вот, – негромко заметил Пуаро, – в чем вопрос.

– Ничего не понимаю.

– Нет? Но кое-что рассказать о миссис МакГинти вы можете?

– Могу, наверное... – с неохотой согласилась она. – Что вы хотите знать?

– Для начала... что вы о ней думаете?

– Как «что»? Да ничего особенного. Женщина как женщина.

– Разговорчивая или молчаливая? Любопытная или сдержанная? Общительная или угрюмая? Симпатичная женщина... или не очень?

Мисс Хендерсон задумалась.

– Работала она хорошо... Только поговорить очень любила. Иногда такое загибала... Вообще-то она мне... не очень нравилась.

Открылась дверь, и горничная-иностранка сказала:

– Мисс Дейрдре, ваша мама говорит: приведите, вас прошу.

– Мама хочет, чтобы я привела к ней этого джентльмена?

– Да, пожалуйста, спасибо.

Дейрдре Хендерсон с сомнением взглянула на Пуаро:

– Вы подниметесь к маме?

– Разумеется.

Дейрдре провела его через холл, потом вверх по лестнице. Вдруг она сказала невпопад:

– От этих иностранцев иногда так устаешь.

Поскольку она явно имела в виду их служанку, а не случайного гостя, Пуаро не принял ее слова близко к сердцу. Что от нее ждать, от этой Дейрдре Хендерсон? Словно неотесанная простолюдинка.

Комната наверху была набита всевозможными безделушками. Так выглядит комната женщины, много поколесившей по белу свету и полной решимости из каждой точки земного шара привезти сувенир. Почти все сувениры были сделаны специально в расчете на туристов. Комната была явно перегружена диванами и стульями, воздуха не хватало, зато штор было в избытке – и посреди всего этого возлежала миссис Везерби.

Бедная маленькая миссис Везерби – на фоне огромной комнаты вид ее даже вызывал жалость. Таково было первое впечатление. Видимо, ей нравился этот образ, хотя она совсем не была такой маленькой. Типаж под названием «ах я бедняжка» может легко достичь задуманной цели, даже если в действительности он вполне средних размеров.

Хозяйка удобно полулежала на диване, а вокруг нее расположились книги, вязанье, стакан апельсинового сока и коробка шоколада. Она бодро заговорила:

– Простите великодушно, что принимаю вас лежа, но доктор велит мне отдыхать каждый день, а если ослушаюсь, мне все потом за это выговаривают.

Пуаро взял ее протянутую руку и склонился над ней, бормоча почтительное приветствие.

Из-за его спины раздался неумолимый голос Дейрдре:

– Он хочет узнать насчет миссис МакГинти.

Хрупкая ручка, безвольно лежавшая в его руке, внезапно напряглась... прямо птичья лапа. Да, это уже не хрупкий дрезденский фарфор – это когтистая лапа стервятника...

– Что за чепуховину ты говоришь, милая Дейрдре? – Негромко засмеявшись, сказала миссис Везерби. – Кто такая миссис МакГинти?

– Мамочка, ты все прекрасно помнишь. Она приходила к нам убирать. Та, которую убили.

Миссис Везерби закрыла глаза и поежилась:

– Не напоминай мне об этом, милая. Как это ужасно! Я потом неделю в себя прийти не могла. Несчастная старушка, но надо же додуматься – держать деньги под половицей. Положила бы в банк. Разумеется, я все помню – просто забыла ее фамилию.

Дейрдре бесстрастно напомнила:

– Он хочет расспросить тебя о ней.

– Ради бога, садитесь, мосье Пуаро. Я прямо умираю от любопытства. Мне недавно позвонила миссис Ренделл и сказала, что в наши края приехал выдающийся сыщик, и описала вас. И когда эта идиотка Фрида рассказала как выглядит пришедший к нам мужчина, я сразу поняла, что это вы, и велела ей пригласить вас наверх. А теперь рассказывайте, что вас к нам привело?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги