Читаем Еще один шанс полностью

— Дыстоинство он оскорбил, моё, — Оверлстоун разгневанно замотал головой. Скорчил гримасу и пожал плечами. — Тьфу, чтоб ему башку разбило о рифы! — Оверлстоун смачно сплюнул и выругался. — Выдумают же писаки слова всякие! — Язык сломаешь, прежде чем произнесешь.

— Чард! Не валяй дурака! Будешь выражаться в полицейском участке, оштрафую на два пенса, — офицер решительно пресек поток брани со стороны морского волка. — Рассказывай далее, как дело было.

— Потом! Пусть на том свете их черти дерут! Ирландцы грязного Хэйлли подоспели. Повздорили мы с ними — немного. Что не бывает когда добрые джентльмены после небольшой кружки рома, начинают дальние походы обсуждать? Однако дело не дошло до ножей. Мы тихо, мирно поговорили и разошлись. Клянусь бездонной глоткой кракена! На этом всё и закончилось. Более ничего не было. — Корсар замолчал и виновато опустил глаза в пол.

— Хорошо! Теперь, ты, расскажи об этой мутной истории, — полицейский обратился к хозяину питейного заведения.

— Всё было по-другому, — потерпевший хозяин таверны с обожженными руками, замотанной головой, близоруко щурясь воспалёнными глазами, начал свой рассказ. — К нам, чужие не ходят! Они боятся. Да и не надо мне лишних неприятностей. Новички у нас редкость. А если кто пропадал по дороге отсюда или кого находили в темном переулке с ножом в спине и очищенными карманами — то это не моё дело. Мало ли, что происходит на улице. Я в чужие дела не лезу. Я добропорядочный горожанин. Я уважаю закон и плачу деньги в казну города. А то, что ходят разные слухи про мое заведение… Будто, у меня самое злачное место в городе… И, что здесь собираются самые опасные люди… То может оно и к лучшему, что так говорят. Лишние наговоры ещё никому не вредили.

Погорелец сглотнул слюну. Пошамкал губами. Переступил с ноги на ногу. Прокашлялся и продолжил рассказ. — Этот посетитель — не местный. Я его раньше не видел. У нас так себя никто не ведёт. Он зашел и сел за лучший столик. Потребовал дорогие блюда и выпивку. Я не люблю наглых новичков. Поэтому сразу спросил про деньги. Он открыл кашель и высыпал на стол несколько серебреных монет.

— Как серебреных? Будь прокляты мои кишки! — Оверлстоун вскричал воинственно. Он снова вмешался в разговор. Его лицо сразу стало жестким, глаза холодно блеснули. — Вот, отрыжка скорпиона! Ты же говорил, что у него полно золота?

— Джентльмены, про золото он рассказал мне потом. Когда набрался как сапожник и начал угощать ребят Хэлли, — хозяин таверны уточнил свои высказывания.

— Какого Хэйлли? — начальник стражи сморщился. Этого неудачника Бастера Хэйлли. Который уже месяц не может починить свой драный шлюп? И от кого почти вся команда разбежалась?

— Сто чертей и ведьм на сковородке! Да, это он! Усохни моя селезёнка! — побитый головорез вновь влез в разговор. — Денег кот наплакал, а всё туда же! Ох, плачет по нему девятихвостка.

— Чард, держи язык за зубами, я тебя уже слушал! — стражник резко осадил громилу. — Продолжай Харрисон.

— Незнакомец после окончания трапезы спросил, когда начнется развлекательная программа. Что именно? — недоумённо поинтересовался я. Как, что?.. — Мордобой, драка, поножовщина или еще что-нибудь… — кровожадно интересное. Затем он сослался на каких-то эстетов, которые в своих воспоминаниях именно так описывали отдых уважаемых джентльменов удачи в питейных заведениях нашего уважаемого города.

— Что за люди? Он называл их имена, фамилии, прозвища? — глаза полицейской ищейки сразу заблестели. Он схватил перо, приготовившись что-то писать.

— Конечно, назвал… — потерпевший сморщившись, начал вспоминать. — Стивенсон… Майн Рид… Сабатини… и ещё, кажется, какой-то… Фенимор Купер.

— Вот, крысиные дети! — побитый гигант не удержался и вновь начал ругаться. — Не дай бог встречу кого-нибудь из них — на куски порву! Это же надо придумать про нас — такое!

— Чард! Тише! — чиновник вовремя остановил красноречие пирата. — Последний раз предупреждаю. Иначе посажу в карцер на трое суток.

— У меня солидное заведение, несчастный погорелец продолжил рассказ. — Хулиганство моя охрана не допустят. Кому надо подраться — идут на улицу. Услышав мой ответ, гость сразу заскучал. Потом, вдруг встрепенулся, решил заказать какое-то «реалити шоу».

— Что? Что, решил заказать? — писарь переспросил, оторвав глаза от стопки протоколов, лежавших перед ним.

— Какое-то безобразие, — Харрисон попытался обожженными руками дать объяснения неизвестным словам. — С песнями и танцами ночных бабочек. У нас нет такого. После моего отказа он обругал меня за потраченное время и деньги. Назвал мое заведение — «Совковой столовкой». И заявил, что сейчас, нам — не отесанным деревенщинам, покажет как надо «правильно» развлекаться настоящим джентльменам удачи.

— То есть он хотел пригласить одну из твоих девочек пройтись на второй этаж? — блюститель закона попытался внести уточнение в рассказ.

Перейти на страницу:

Похожие книги