Увидев его, Аннабелл ощутила непонятный спазм внутри, вызвавший волну удовольствия, прокатившуюся по ее телу.
Нет, это было не удовольствие, а скорее чувство облегчения. Наконец-то ей представилась возможность высказать свои соображения в защиту Николаса.
Помня о хороших манерах, девушка присела в глубоком реверансе.
– Лорд Саймон, вы напугали меня.
– В самом деле? Это мой кабинет. Почему вы здесь вместо Бантинга?
– Викарий уже уехал. – Уговорить его преподобие пойти на эту небольшую уступку оказалось почти так же легко, как вывести кошку гулять на поводке. – Теперь я буду приводить его светлость на эти еженедельные встречи.
– Тогда будьте добры объяснить, почему моего племянника нет с вами.
Пока лорд Саймон говорил, взгляд его медленно перемещался по ней с головы до ног. Если он и заметил изменения к лучшему в ее внешности, то ничем этого не выдал. Лицо его по-прежнему оставалось холодным и невозмутимым.
Аннабелл сплела пальцы рук вместе, чтобы удержаться от соблазна проверить, в порядке ли ее волосы и полностью ли их закрывает чепец.
– Я надеялась, что вы согласитесь, чтобы сегодня мы поговорили только вдвоем. Это очень важно. Необходимо обсудить обучение его светлости…
– Полагаю, Николас снова убежал.
Вот и накрылась ее жалкая попытка вывернуться. Дюжина уверток промелькнула у нее в голове. Но отпираться было бессмысленно, потому что он легко мог выяснить правду.
– К несчастью, да, – признала она. – Однако я уверена, что он где-то в замке. Как только мы закончим беседовать, я обязательно его найду.
– Поскольку его здесь нет, мы уже закончили. Всего хорошего, мисс Куинн.
Он направился к чайному подносу и наклонился, чтобы налить себе чашку чаю из серебряного чайника.
В замешательстве Аннабелл не двинулась с места. Как он мог так бесцеремонно отмахнуться от нее? Ей хотелось наброситься на грубияна и как следует отчитать его за столь вопиющее безразличие к образованию племянника. Но следовало помнить о Николасе. Только его благополучие имело значение. Ради него она должна проглотить свою гордость и умиротворить этого изверга.
– Пожалуйста, милорд. Это очень важно.
Он обернулся и сердито посмотрел на нее.
– Мне казалось, я ясно сказал, что вы с Бантингом должны между собой утрясти детали обучения мальчика.
– Да, это верно. – Аннабелл понимала, что ступает на зыбкую почву. Ей нужно было показать себя опытным психологом, а не вздорной сварливой девицей. – Однако я не уверена, что вы представляете себе, какая тяжелая обстановка сложилась в классной комнате. Его светлость очень способный и смышленый ребенок. Но он кажется несколько рассеянным на занятиях. Я думаю, отсутствие у него интереса к учебе объясняется низким качеством лекций викария. Его преподобие изъясняется слишком сложно и непонятно для маленького мальчика.
Лорд Саймон нетерпеливо тряхнул головой.
– Ерунда. Что касается успехов моего племянника в учебе, то они вполне удовлетворительны. Каждую неделю он рассказывает мне, что выучил.
– У его светлости прекрасная память. Он быстро все запоминает. Однако большую часть времени на занятиях пялится в окно, в то время как должен был бы слушать и учиться.
– Вы превращаетесь в смутьянку, мисс Куинн. – С явным неодобрением на лице лорд Саймон размешивал сахар в чашке. – Должен заметить, что Бантинг по крайней мере никогда не испытывал трудностей с тем, чтобы доставить сюда мальчика вовремя.
– Конечно, не испытывал, – сказала Аннабелл, не сумев скрыть досаду. – Он использует запугивание и телесные наказания, чтобы заставить вашего племянника подчиняться.
– Мягкость и снисходительность вряд ли подготовят Николаса к суровым условиям обучения в Итоне в следующем году.
– Как и битье с целью добиться послушания.
Отложив в сторону ложку, лорд Саймон круто повернулся кругом и хмуро посмотрел на девушку.
– Битье?
– Он хлестнул Николаса линейкой по пальцам. За ужасное прегрешение – нарисовать картинку на грифельной доске во время занятий.
Суровое выражение его лица слегка смягчилось.
– Бантинг рассказал мне об этом в тот же день, когда это случилось.
– Значит, вы считаете, что он поступил правильно?
Лорд Саймон обогнул стол и протянул ей чашку.
– Жалеть розги – портить ребенка. Не так ли гласит поговорка, мисс Куинн?
Аннабелл с удивлением смотрела на дымящийся в чашке чай. Это казалось слишком благородным поступком в разгар их спора. Но по крайней мере это свидетельствовало о том, что он готов был позволить ей остаться в кабинете еще на несколько минут.
– Но… герцог ваш подопечный. Наверняка вы хотите оградить его от излишних страданий.
– Мальчикам нужна строгая дисциплина. Иначе они будут плохо себя вести. Такова реальность жизни.
– Я согласна, что грубой силой можно заставить ребенка хорошо себя вести. Но не лучше ли, чтобы Николас поступал правильно потому, что усвоил высокие нравственные принципы и обрел чувство ответственности?
Лорд Саймон, наливая себе чай, оглянулся через плечо.
– Он должен научиться подчиняться власти. Откровенно говоря, мне все равно, как вы добьетесь этого.