Читаем Если башмачок подойдет… полностью

Испытывая в некотором роде облегчение, она выбрала подходящие ноты, уселась за пианино, и ее пальцы заскользили по клавишам. Она не была великим музыкантом, но гости были так увлечены танцами и смехом, что не замечали ее случайных ошибок. Со своего удобного места в углу Аннабелл с удовольствием наблюдала за грациозными движениями танцующих.

Слишком часто взгляд ее устремлялся к лорду Саймону, танцевавшему с разными леди, как молодыми, так и не очень. Этот мужчина был соткан из контрастов. По временам он бывал чопорным и высокомерным, но всегда обаятельным и остроумным с гостями. Он мог игнорировать своего племянника, но быть чутким и внимательным с дамами. Мог грубо рявкнуть на Аннабелл или резко оборвать ее, однако при случае опалил ее взглядом таким горячим, что кровь в жилах закипела.

«Мужчина, который так преданно любит, очень сильно страдает, когда его сердце разбито».

Эти слова не давали ей покоя. Она сочла бы его скорее бесчувственным, чем способным на глубокую, верную любовь. Возможно, леди Милфорд знала его не так хорошо, как ей казалось. Вероятно, эта женщина строила предположения насчет лорда Саймона, основываясь на собственном опыте общения с мужчинами. Если бы он действительно был таким замечательным человеком, то непременно проявил бы хоть чуточку любви к Николасу. Для него не имело бы значения, кто произвел мальчика на свет.

Мистер Тремейн подошел и начал переворачивать для нее страницы.

– Как жаль, что вам приходится сидеть здесь, – сказал он. – Я бы охотно потанцевал с вами.

Предпочитая оставаться наедине со своими мыслями, Аннабелл сделала вид, что целиком поглощена музыкой.

– Я ничего не имею против. Мне нравится играть.

К ее досаде, он остался возле пианино, поддерживая легкий разговор и закрывая ей обзор танцующих. Вскоре она уже скрипела зубами за застывшей улыбкой. Теперь, когда она не могла видеть других гостей, приятное занятие превратилось в тяжкую обязанность.

Мистер Тремейн, похоже, не замечал ее раздражения.

– Мы так и не закончили наш разговор. Может, вы завтра немного прогуляетесь со мной?

– Боюсь, это невозможно. Я буду занята с его светлостью.

– Разве вы не можете попросить няню недолго присмотреть за ним?

– Я отношусь к своей роли гувернантки очень серьезно, мистер Тремейн. У меня совершенно нет свободного времени.

Она надеялась, что ее заявление прозвучало достаточно строго, чтобы пресечь его ухаживания. Но он продолжал болтать, словно ее слова ничего для него не значили. Когда она закончила играть пьесу, в поле зрения появился лорд Саймон с бокалом шампанского в руке.

– Мисс Куинн нужно отдохнуть, – сказал он помощнику священника. – Не окажете ли любезность подыскать другую леди ей на замену?

Откровенное раздражение обозначилось на лице мистера Тремейна. Двое мужчин обменялись долгими взглядами, словно оценивая друг друга. Затем мистер Тремейн кивнул Аннабелл и удалился в веселящуюся толпу.

Аннабелл едва осмеливалась взглянуть в глаза лорду Саймону. Охватившая ее радость в любом случае не могла иметь никакого отношения к этому мужчине, столь неожиданно пришедшему ей на выручку. Она просто не допустила бы этого.

Он предложил ей руку, и с ее стороны было бы крайне невежливо отвергнуть его помощь. Когда она поднялась со стула, краткое пожатие его пальцев заставило ее остро ощутить его силу.

Она поспешно отдернула ладонь.

– Благодарю вас. Очень приятно размяться после столь долгого сидения.

Он протянул ей бокал с шампанским.

– Вы ни разу не передохнули и не подкрепились в течение почти двух часов. Боюсь, мы вас бессовестно использовали.

– Я бесконечно счастлива внести свою лепту в общее веселье.

– К чему такая кротость? В кои-то веки у вас есть веская причина отругать меня.

– Мое положение здесь не позволяет отчитывать хозяина замка.

Легкая полуулыбка тронула его губы.

– Прежде вас это никогда не останавливало. А теперь выпейте.

Аннабелл отхлебнула глоток освежающего вина, смакуя ощущение лопающихся пузырьков на языке. Может, это было безрассудно, но она не смогла сдержать ответную улыбку, вновь ощутив всю радость и веселье этого великолепного вечера. Освещенная множеством свечей комната с ее роскошной обстановкой казалась сценой из волшебной сказки. И она находилась там рядом с прекрасным принцем.

А может быть, на самом деле это переодетый злобный великан-людоед?

Если бы только она знала.

Лорд Саймон прислонился к пианино и оказался так близко к Аннабелл, что если бы она протянула руку, то могла бы коснуться пальцами его губ.

– Если кого-то еще удастся уговорить поиграть, – сказал он, – вы потанцуете со мной.

Ее пульс значительно участился.

– Это просьба? Или приказ?

Он рассмеялся.

– Это приказ, сдобренный знанием того, что вы, мисс Куинн, склонны к неповиновению.

Перейти на страницу:

Похожие книги