Легкая хрипота в его голосе снова привлекла к нему ее взгляд. Он стоял, пристально глядя на нее. Его черные ресницы слегка прикрывали бездонные темно-серые глаза. Аннабелл ощутила глубоко внутри зарождающийся жар желания. Хотя она мало что знала о мужчинах и их поведении, в этот момент она была уверена, что он хотел поцеловать ее. И ее безрассудное сердце возликовало при этом.
Девушка потянулась за своей шалью.
– Мне нужно вернуться к Николасу, – пробормотала она.
Теплая ладонь лорда Саймона перехватила ее руку, помешав уйти.
– Подождите. Есть и другая причина, почему я пригласил вас сюда. Вам известно о бале, который устраивают в честь Самайна?
Уже много дней кухня гудела от разговоров о надвигающемся ежегодном торжественном событии. Замок должен быть вычищен снизу доверху, пол в бальном зале натерт до блеска. По давней традиции высокородные гости привезут с собой своих слуг. Таким образом, прислуга сможет по очереди побывать на собственном празднике во дворе замка.
– Последнее время здесь только об этом и говорят, – сказала она.
– Я хочу пригласить вас на этот бал.
Но не радость, а грусть овладела ею. Как бы ей хотелось быть частью его мира, надеть роскошное платье, познать радость танца с ним.
– Я признательна вам за вашу любезность, милорд. Но мне более пристало присутствовать на празднике прислуги.
Он улыбнулся, словно ожидал ее отказа.
Его большой палец поглаживал ее ладонь, обжигая ей кожу и разрушая ее оборону.
– Приходите, Аннабелл, – сказал он; ее имя на его губах звучало как ласка. – Вы ведь знаете, что вам там понравится. Пожалуйста, я хочу, чтобы вы были там.
Когда он смотрел на нее так, она не могла даже глубоко вздохнуть, потому что бешено колотившееся сердце сжимало ей легкие. Как получилось, что он имел власть возбуждать в ней желание против ее воли? Ей безумно хотелось принять его приглашение, но она опасалась, что на самом деле он хочет вовлечь ее в непозволительную связь. Ничто не может быть опаснее для женщины ее положения, чем пасть жертвой обольщения хозяина…
Быстрые шаги послышались в коридоре. Мгновением позже в библиотеку вошла миссис Уикетт. Экономка резко остановилась, устремив взгляд на Аннабелл и лорда Саймона. Ее слегка прищуренные темные глаза выражали явное осуждение.
Аннабелл едва сдержала стон. Надо же было миссис Уикетт появиться именно в этот момент! Эта женщина и так уже считала, что Аннабелл хочет завлечь лорда Саймона в непристойные отношения. Как чертовски шокирующе должна выглядеть в ее глазах эта сцена с ними, стоящими так близко друг к другу, ладонь лорда Саймона на ее руке.
Миссис Уикетт сделала реверанс.
– Извините меня, милорд. Один из слуг доложил, что слышал какой-то шум здесь.
Лорд Саймон выпрямился. Холодное высокомерие застыло на его лице.
– Здесь была ворона, свободно летавшая по библиотеке, – сказал он. – К счастью, мисс Куинн поймала ее, и я выпустил ее через окно.
– Ворона… в доме! – Экономка задохнулась от ужаса. – Да ведь это предзнаменование смерти кому-нибудь здесь…
– Довольно, – оборвал ее лорд Саймон, слегка повысив голос, и взглянул на Николаса, который сидел на полу, скрестив ноги, с книгой на коленях.
Лорд Саймон решительно направился к экономке, Аннабелл последовала за ним. Затем он вполголоса обратился к миссис Уикетт:
– Чтобы я больше не слышал никаких разговоров об этих дурацких суевериях. Вам ясно?
На плоском лице пожилой женщины появилось подобострастное выражение.
– Конечно, милорд.
– Миссис Уикетт, – сказала Аннабелл, – вы, случайно, не знаете, кто перед нашим приходом закрыл дверь в библиотеку?
Лорд Саймон, нахмурившись, с недоумением посмотрел на нее.
– Закрыл дверь?
– Когда мы с Николасом пришли, дверь была закрыта. Я подумала, что, может, один из слуг увидел ворону и пошел за подмогой. Но никто так и не появился.
– Я ничего об этом не слышала, – пожала плечами экономка.
– Так выясните это, – приказал лорд Саймон.
– Слушаюсь, милорд. Но я искала вас совсем по другой причине. В гостиной вас ждут посетители. – Она скользнула холодным взглядом по Аннабелл. – Это леди Данвилл и ее дочь леди Луиза.
Глава 19
Держа за руку Николаса, Аннабелл остановилась возле старого кладбища позади церкви Святого Джерена. Невысокая каменная ограда, окружавшая погост, была увита лозами дикого винограда, как и расцвеченные яркими красками раскидистые дубы и буки. Резкий порыв ветра осыпал кладбище дождем красных и золотых листьев. Осень здесь, в Корнуолле, была значительно мягче, чем в Йоркшире, но Аннабелл была рада, что надела серую накидку поверх платья.
Она посмотрела на Николаса. С маленьким букетом в руке, наспех собранным в саду замка, он выглядел слишком серьезным для восьмилетнего мальчика.
– Все хорошо, дорогой, – сказала она. – Если вы передумали, то не обязаны делать это.
Николас вздернул подбородок с истинно герцогской гордостью.
– Я хочу отнести маме розы. Она их очень любила.
Аннабелл грустно улыбнулась ему.
– Тогда ведите меня, ваша светлость.