Читаем Этюд в багровых тонах полностью

– Дальше было интереснее. Например, рассказывая вам о шагах, которые привели к аресту подрядчика из Норвуда по отпечатку его пальца, я с безмерным удивлением увидел, что вы мои объяснения не слушаете, а напеваете приятную – должен сказать, весьма приятную, Ватсон, – песенку, «Лесные цветы»[86]. Я опять обратился к специалисту в этом вопросе, и узнал от него, что эта милая, хоть и трагическая песня имеет непосредственное отношение к Селкерку. Стоит ли напоминать, какой неожиданный интерес у вас вызвали Общественные выезды[87], и как дотошно вы изучали жизнь Якова IV, особенно его участие во Флодденской битве. Все эти вещи многое говорят дисциплинированному разуму мыслителя. Хоик, Галашилс и Селкерк. Каков смысл этого сочетания? Меня охватило желание разгадать эту загадку, Ватсон, поэтому в тот вечер, когда мы обсуждали «Трагедию разделенного дома», после того, как вы ушли, я заказал целую гору табаку, завернулся в плащ и провел ночь в раздумьях. Когда утром вы вернулись, вопрос был решен. Все свидетельства указывали на одно: вы намерены принять участие в парламентских выборах. У вас на уме города Бордера.


– Они у меня в сердце, Холмс, – вставил Ватсон.

– И куда вы едете в субботу, Ватсон?

– В Селкерк, буду там открывать ярмарку.

– В помощь сбора средств на восстановление моста?

– Да! – удивленно ответил Ватсон. – Но как вы узнали? Я никогда не упоминал об этом при вас.

– На словах – нет, но действия ваши показали ход ваших мыслей.

– Это невозможно!

– Объясню. Неделю назад вы пришли ко мне домой и попросили посмотреть «Песнидревнего Рима» Маколея. (Вам известно, что я большой поклонник работ Маколея и имею все его сочинения.) Бегло просмотрев книгу, вы взяли ее с собой. Когда через день-два вы вернули ее, в ней осталась бумажная закладка на «Песне Горация», и я заметил на закладке едва различимую надпись, сделанную карандашом, в которой отмечалось, что последняя строфа оказалась очень уместной. Как вы знаете, Ватсон, вся эта песня посвящена защите моста. Позвольте напомнить вам, как чудесно вы цитировали:

Когда мужчина чистит доспехиИ подравнивает плюмаж на шлеме,Когда челнок в женских рукахВесело бегает по ткацкому станку,В горе и в радостиПродолжает звучать рассказ о том,Как мужественно защищал Гораций мост.

После всего этого мог ли я, человек смертный, не подумать, что вы сами вознамерились совершить подобный подвиг?

– Вы совершенно правы!

– Что ж, до свидания, Ватсон, рад буду снова увидеть вас после субботы. Когда поедете в Бордер, вспомните слова Горация: «Дано ль погибнуть краше, чем пред лицом врагов?» Впрочем, эти слова всего лишь пример. Удачной поездки, и успехов с мостом!

Как Ватсон учился «фокусам»

Ватсон начал наблюдать за компаньоном, как только тот сел завтракать. Холмс поднял глаза и поймал его взгляд.

– О чем думаете, Ватсон? – спросил он.

– О вас.

– Обо мне?

– Да, Холмс. Я думал о том, насколько незамысловаты все эти ваши фокусы, и до чего удивительно, что общество продолжает питать к ним интерес.

– Согласен с вами, – кивнул Холмс. – Припоминаю, я и сам, бывало, высказывался в этом смысле.

– Постичь ваш метод, – строго продолжил Ватсон, – не составляет труда.

– Несомненно, – с улыбкой ответил Холмс. – Быть может, покажете пример этого метода в действии?

– Охотно, – с готовностью согласился Ватсон. – Могу сказать, что сегодня утром вы были очень заняты.

– Блестяще! – воскликнул Холмс. – Откуда вы это узнали?

– Вы человек очень аккуратный, но сегодня забыли побриться.

– Поразительно! Какое тонкое наблюдение! – восхитился Холмс. – Ватсон, я не знал, что вы такой хороший ученик. Подметил ли ваш орлиный глаз что-нибудь еще?

– Да, Холмс. У вас есть клиент по фамилии Барлоу, и в его деле вы не достигли успеха.

– Боже мой, а это вы откуда узнали?

– Я заметил его фамилию на конверте его письма. Прочитав письмо, вы застонали и с хмурым видом сунули его в карман.

– Превосходно! Вы очень наблюдательны. Еще что-нибудь?

– Боюсь, Холмс, вы ввязались в финансовые спекуляции.

– А это еще почему, Ватсон?

– Раскрыв газету, вы сразу заглянули на финансовую страницу и издали громкий заинтересованный возглас.

– Невероятно. Есть другие наблюдения?

– Да, Холмс. Вы надели черный пиджак вместо халата, и это говорит о том, что вы с минуты на минуту ждете какого-то важного посетителя.

– Это еще не всё?

– Я уверен, что мог бы еще что-нибудь рассказать, но я привел этих несколько примеров лишь для того, чтобы показать, что в мире есть люди, не менее умные, чем вы.

– А есть и менее умные, – заметил Холмс. – Признаю, таких людей немного, но они есть, и, боюсь, мой дорогой Ватсон, я вынужден причислить вас к их числу.

– Что вы имеете в виду, Холмс?

– Мой дорогой друг, к сожалению, ваши выводы оказались не столь безупречны, как хотелось бы.

– Вы хотите сказать, что они неверны?

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс

Похожие книги

Лунный камень
Лунный камень

Источник текста в дореформенной орфографии: http://az.lib.ru/k/kollinz_u/text_1868_themoonstone_oldorfo.shtmlОрфография исправлена на современное русское правописание С.Багдасаровой. Из прочих исправлений: «Индейцы» исправлены на «индийцев», а «Рахиль» на «Рэйчел», остальные личные имена оставлены нетронутыми.Текст издания: «Русский Вестник», 1868 (без указания переводчика)«Лунный камень» — самый известный и, бесспорно, лучший роман Уилки Коллинза, первый английский собственно детективный роман. В нем рассказана не только таинственная история похищения алмаза, который переходил от одного незаконного владельца к другому, принося с собой проклятье, но и «странная семейная история».В этом прекрасном произведении органично сочетаются черты классического детектива, приключенческого и авантюрного романа, а увлекательнейшее повествование сразу же захватывает читателя и держит в напряжении до последней страницы.

Уилки Коллинз

Классический детектив