Читаем Это была любовь (СИ) полностью

— Я люблю его. И он любит меня! — я начинаю плакать. От собственного бессилия, от не покидающего мое тело страха, от того, что моего не родившегося ребенка называют отродьем. — Вам этого никогда не понять, потому что ваш муж всю жизнь ненавидел вас! Он любил мою маму, той искренней и чистой любовью, которую вы никогда не познаете!

Все происходит словно в замедленном кадре: лицо Сандры за секунду багровеет и перекашивается от злости. Она поднимает руку, замахивается и уже в следующую секунду оставляет пощечину на моем лице. Я от неожиданности ахаю и, не удержав равновесие, падаю на позади стоящий кожаный диван.

— Нам не нужен внук от дочери несчастной уборщицы! — Сандра возвышается надо мной, словно коршун над добычей.

— Вы ничего не сможете сделать. Вы не помешаете нашему счастью, — я не смотрю на нее, говорю тихо и медленно. Я продолжаю сидеть на диване и смотреть в сторону сквозь мутную пелену слез.

— Ты уверена в этом? — раздается мужской голос и тяжелые глухие шаги. Я убираю с мокрого лица упавшие пряди волос и поднимаю голову. В глазах мистера Бейкера отражается сам дьявол и у меня начинает кружиться голова от этого вида.

Он одним быстрым и грубым движением поднимает меня на ноги и заставляет стоять на ватных ногах.

— Пошли.

После этой фразы он тянет меня из кабинета. Я упираюсь ногами в пол, но у меня не удается противостоять его жесткому натиску.

— Отпустите меня! Мне больно!

Когда мы оказываемся в гостиной дома, то я замечаю возле дверей двух широкоплечих мужчин во всем черном одеянии. Бейкер кивает им и швыряет меня в их сторону, от чего я падаю прямо в лапы одному из громил. Они тут же хватают меня за плечи и намертво припечатывают к их телам.

— Уводите ее. И без шума. Соседи не должны увидеть этот цирк.

Меня силой выводят из дома. И как только мы попадаем на улицу, я начинаю кричать и вырываться так, словно меня ведут на казнь. Мужчины больно сжимают мои руки, шею, закрывают рот, тянут в сторону машины, а мистер Бейкер медленно идет позади нас.

Когда меня больно запихивают в машину, громилы садятся следом, я оказываюсь зажата между ними, а мистер Бейкер садиться на переднее пассажирское сиденье, я сквозь душащие горло слезы спрашиваю:

— Что вы собираетесь делать?

— Избавляться от твоего ребенка.

Глава 37

Мы подъезжаем к какой-то частной медицинской клинике. Парковка медицинского учреждения пустая и только одинокие уличные фонари освещают эту местность. Один из громил тянется к дверной ручке и дверь черной иномарки, в которой мы все это время ехали, открывается. Один из парней выходит на улицу и тянет меня за руку, другой же, толкает меня, помогая мне вылезти.

— Нет! Нет! Вы не можете! Вы не имеете право! — я упираюсь ногами в темный асфальт и каждый раз дергаю свои руки в попытке освободить себя от хватки сильных мужчин, но они лишь сильнее сжимают свои ладони на моих хрупких запястьях.

Я кричу, плачу, захлебываюсь собственными слезами. Грудную клетку сдавливает от боли и отчаяния. В голове никак не укладывается, что это происходит сейчас со мной. Кажется, будто это обычный дурной сон, стоит приложить немного усилий, я проснусь, дам себе время прийти в себя, обернусь и увижу теплую спину Клайма на соседней подушке. Но реальность наотмашь бьет по лицу, давая понять, что это не сон, это моя жизнь, которая похожая на трагическую пьесу.

Около входа в клинику я замечаю молодого медбрата, который стоит у дверей и медленно попивает кофе в коричневом стаканчике. Он сразу же замечает нас и раскрывает рот от удивления:

— Помогите! Прошу вас, помогите мне! — я кричу и смотрю заплаканными глазами прямо на этого молодого парня, его веки дергаются и он опускает стаканчик вниз. Но когда его взгляд встречается с глазами мистера Бейкера, который все это время шел позади нас, то медбрат отворачивается и дрожащими руками подносит к губам кофе, пытаясь делать вид, что он не замечает, как несчастную и отчаянную девушку силой затаскивают в клинику.

Когда мы входим в холл клиники, на стойке администрации нас встречает мужчина средних лет в очках и седыми волосами на висках.

— Здравствуй, Дилан, — мужчина поправляет свои очки и протягивает руку тирану позади меня. — Это она?

Мистер Бейкер лишь коротко кивает. Мужчина в медицинском халате пододвигается ближе к Дилану и старается шептать как можно тише, однако, я все равно его слышу:

— Ты же понимаешь, что это уголовное дело. Меня могут посадить.

— Я знаю, Джон. Но я бы не обратился к тебе, не будь ситуация так критична, — поджав губы говорит Бейкер. — Ты меня знаешь, вознаграждением за твой риск я не обижу.

— Знаю. Просто хотел уточнить. — холодный взгляд доктора перемещается на меня, и после того, как он увидел мое распухшее от слез лицо и жалобный вид, он сразу же стыдливо перевел глаза в сторону. — Срок немаленький, эта процедура может нанести вред здоровью этой девочки.

Перейти на страницу:

Похожие книги