Читаем Этой кнопке нужен текст. O UX-писательстве коротко и понятно полностью

Этот атом многие заказчики рассматривают как самый простой и быстрый в согласовании. Типа «тут на пять сек, кнопку согласовать». Если вы пишете для интерфейсов и вдруг слышите или читаете эту фразу, скорее включайте стоп-огни. Но без паники. Всё может оказаться хорошо, и дело действительно «на пять сек», только это редкий случай. Чаще писателю приходится пересмотреть всё окружение кнопки, узнать предысторию, что будет после нажатия, переписать чуть ли не всю страницу и обосновать изменения.

Кнопки представляют собой ответы пользователей на то, что им предлагает продукт. Поэтому тексты кнопок чаще всего формулируются от лица пользователей – в виде указаний системе, что ей делать:



Иногда кнопка существует, чтобы взять с пользователя честное слово, что он понял суть какого-то важного уведомления. То есть не совершил действие или отдал приказ продукту сделать что-то, а просто заявил, что прочитал, понял и принял нечто:



У меня есть пунктик, над которым кто-то тихо смеётся, другие его просто принимают, третьи дико гогочут и радостно вписывают очередную кнопку «ОК» в свой продукт. На мой взгляд, «ОК» – не окей. Это самая ленивая и размытая формулировка. Когда-то давно, когда интерфейсы локализовывали как попало и через раз, это «ОК» даже не набирали кириллицей: «Да кто заметит разницу, и так сойдёт». Хотя разница есть – как минимум литера К в кириллических шрифтах отличается от латинской K. Когда я замечал нежелание переводчиков локализовывать «OK», то каждый раз жутко огорчался и думал: «Вот если я возьмусь за дело, так обязательно всё исправлю». Сейчас прямо всё исправлять не удаётся даже в своём продукте, не то что по сторонам смотреть, но я стараюсь.

Ладно, отбросим детские обиды, давайте я попробую аргументировать свой отказ. Что такое «окей»? Что оно должно означать для пользователя? И зачем оно нужно, когда в русском языке есть куча слов с более конкретным значением? Надо с чем-то согласиться – лучше так и назвать кнопку: «соглашаюсь». Нужно получить от пользователя понимание произошедшего – «ладно», «хорошо», «понятно» – отличные варианты. От пользователя требуется полезное действие – тем более кнопке «ОК» места нет.

Переключатели и радиокнопки

У переключателя в интерфейсе два состояния – как у классического выключателя на стене в любой комнате. Не того, который управляет ещё и интенсивностью и оттенком света, а у самого обычного, который что-то принципиально включает и выключает.

Поэтому названия переключателей часто формулируются существительными – так проще и логичнее обозначать, что именно включается и выключается:



А ещё переключателям можно доверить рутинные действия. В таком случае в формулировках появляются глаголы:



Радиокнопка работает как переключатель, у которого не два положения, а больше. Однако в любой момент активно может быть только одно. Нажимаете на радиокнопку – выключается выбранная до этого. Решаете вернуться к предыдущему выбору – отключается выбранная только что. И так по кругу – невозможно выбрать больше одного состояния.



Текст для списка радиокнопок формулируется так же, как текст обычного переключателя. Единственное важное требование – чтобы все радиокнопки были сформулированы единообразно. Начали с глаголов – называйте все пункты в группе глаголами. Список формируется из существительных – дописывайте новые пункты только существительными. Обычно радиокнопки связаны между собой одной сущностью, которую они помогают настраивать. И чтобы всё не разъехалось, нужно соблюдать единообразие внутри группы.

Чекбоксы

В целом по формулировкам тут почти полная свобода действий, потому что сами чекбоксы могут стоять как отдельно, так и в списках. Отдельный чекбокс – это почти всегда какая-нибудь околоюридическая история. В таком случае текст либо длинный, либо очень длинный:



Обычно это те галочки, без которых невозможно зарегистрироваться в очередном сервисе или отправить какие-нибудь файлы куда-либо.

Списки из чекбоксов проще всего найти в настройках. С их формулированием есть интересный нюанс. Групп чекбоксов на одном экране настроек может быть несколько, и каждую группу можно сформулировать иначе, чем другие. Например, одну – короткими существительными или словосочетаниями, а другую – полноценными предложениями из подлежащего, сказуемого и прочего такого. Главное – не намешать в одной группе разных форматов.

Допустим, так могут выглядеть настройки приложения для занятий спортом:



Видите, без разницы, как на одном экране настроек будут сформулированы сами чекбоксы, лишь бы вместе с объединяющим подзаголовком каждую группу можно было переписать в одно предложение:

Показывать на маршруте кемпинги и магазины.

В экстренных случаях отправлять мои координаты избранным контактам и звонить 112.

Поле для ввода текста

Перейти на страницу:

Похожие книги

Максимум
Максимум

Стать специалистом высочайшего уровня – вопрос не только и не столько природных способностей к тому или иному виду деятельности. Мы привыкли рассуждать о врожденном таланте скрипача, математика, теннисиста, нас интригует умение запоминать длинные тексты и перемножать в уме огромные числа. Андерс Эрикссон, шведский психолог с мировым именем, профессор Университета Флориды, уверен, что нет такого навыка, который нельзя было бы развить. Человек обладает невероятными возможностями, его мозг и тело способны совершенствоваться практически до бесконечности: это доказано на примере множества выдающихся людей, проявивших себя в самых разных областях. О том, как обрести уникальные навыки и достичь профессионального мастерства, рассказывает эта книга.

Андерс Эрикссон , Аня Воронцова , Роберт Пул

Деловая литература / Самиздат, сетевая литература