Юри благодарно улыбнулась. Я на цыпочках вышла из кондитерской, а Юри с Эдмундом прихватили с собой целые охапки сластей на продажу – желтых яблочных леденцов, обсыпанного сахарной пудрой имбирного мармелада и сахарных цветов сумеречника. Уходя, я пристроила в витрину листок бумаги со стрелкой, указывающей на мой прилавок.
Остаток дня я провела с Юри и Эдмундом. Мы продавали сладости туристам, восторженно ахающим над хрупкими сахарными цветами.
– Они еще красивее, чем рассказывают! – воскликнул один, вертя в руке цветок.
– Смотри, как свет играет на лепестках! – подхватил его друг, тронув цветок пальцем. – Теперь я понимаю, почему именно в Аутери проводят Праздник огней.
– Обязательно приходите на наш праздник! – Юри мне подмигнула.
Я тут же заулыбалась, протягивая афишку:
– Да-да, приходите на наш единственный и неповторимый Праздник огней!
Туристы еще больше оживились и закивали.
– Надо же, до него всего пара недель! Может, мы и успеем вернуться.
Мы с Юри и Эдмундом переглянулись, улыбаясь, и продолжили продавать конфеты и раздавать афишки, то и дело поглядывая на кондитерскую. Оттуда долетали ароматы жженого сахара и приглушенные голоса, но мы не прислушивались. Пусть Дэви побудет с отцом.
Уголек лизнул мою руку, испачканную в сахарной пудре, и устроился у меня на коленях. Я улыбнулась. Вначале я думала, что Рин – мой единственный друг здесь. Потом поняла, что Уголек тоже на моей стороне. А теперь еще и Дэви.
Я посмотрела на горизонт, и сердце внезапно дрогнуло – в небе висела хмурая черная туча, будто наблюдая за мной. Кровь стучала у меня в висках, но я не отводила взгляда, и в конце концов туча уползла на север. И все-таки мне было не по себе.
Нужно сделать все, что в моих силах, чтобы защитить друзей и их город.
Глава 19
Навес от солнца
Полуденное солнце палило вовсю. Я сидела за прилавком, изучала компас, который нужно было починить для Рин, и время от времени пробовала зазывать клиентов:
– Ремонт! Кому нужен ремонт?
А потом, переведя дух, добавляла:
– И полуволшебная починка!
В конце концов, я же все-таки полуволшебная ведьма. Когда спасала тонущий корабль и даже когда чинила поливальную установку в магазинчике Эми, то полагалась наполовину на магию, а наполовину – на свои доморощенные приспособления.
Вот только неизвестно, хватит ли полумагии, чтобы сдать вступительный квест. И защитить Аутери от Разрушителя.
Я стала пробовать очередное заклинание для починки компаса, и тут с причала меня окликнул Дэви:
– Эва! Ведьма Аутери!
Они с Шарлоттой сгрузили около меня здоровенный рулон брезента, прислонив его к ящикам, и с облегчением сказали «уф». Шарлотта двинулась прочь, но Дэви закинул ей руку на плечо.
– Тут у одного типа в гавани валялись разные припасы, и я спросил, не найдется ли там лишнего для тебя. Подумал, тебе пригодится навес от солнца.
– Но…
Дэви посмотрел на меня ласково, как будто видел насквозь мои сомнения:
– Ты же наша городская ведьма, мы должны о тебе заботиться.
А вот госпожа мэр считает, что я вообще вряд ли ведьма.
Шарлотта изогнула бровь, словно точно знала, о чем я сейчас подумала.
– Хотя мы-то ждали, по крайней мере, специалиста, как мэр Тайра заказывала.
Ее слова для меня были как удар под дых. Видно, Шарлотта все-таки недовольна, что у меня такая ерунда получилась с кукурузой и морошкой, пусть я вроде как помирила Трикси и Трину.
Дэви улыбнулся:
– Эва, не обижайся на мэра Тайру. Она просто хочет для Аутери самого лучшего. А ты здорово помогла тогда с «Хьодо», и нам с папой тоже. Надо ей показать, что ты – самое лучшее для нашего города, только и всего.
Надо поверить в себя, даже если мэр Тайра в меня не верит.
Я встала с ящика:
– Я очень хочу ее убедить!
– Так и надо! Но ты не просто
Его слова, будто целебный бальзам, вернули мне силы.
Шарлотта скрестила руки на груди. Если я ее не сумею убедить, то мэра Тайру – и подавно. Я решительно посмотрела в серые глаза Шарлотты, словно говоря: «Я смогу стать такой ведьмой, которая нужна Аутери. Я придумаю, как защититься от Разрушителя. Обещаю!»
Шарлотта вздернула нос и отвернулась.
Дэви посмотрел на меня, на нее и снова на меня.
– Э-э… ну ладно, давайте установим навес!
Он подтолкнул Шарлотту локтем.
Я убрала с прилавка компас. Дэви с Шарлоттой развернули брезент, а я воткнула в землю несколько досок и постаралась их зачаровать, чтобы крепче держались. От первого заклинания на досках проклюнулись цветы. Я, вся красная, быстренько переделала заклинание, чтобы доски просто стояли, а не цвели.
Дэви не сводил глаз с волшебной палочки.
– А я мог бы так?
– Ну… Те, у кого нет магии, не могут колдовать.
– А у меня есть магия, как думаешь? – Дэви повертел рукой, как будто надеялся увидеть у себя на локте штамп: «Волшебник».
– Никто не может определить, есть у ребенка магия или нет, пока она сама не проявится, – объяснила я.
Дэви вытащил из кармана потрепанный блокнотик, а я продолжала рассказывать: