Читаем Евгений Онегин полностью

'For single winter it will do, At least I'll credit money you'..."Довольно для одной зимы, Не то уж дам хоть я взаймы".
XXVIIXXVII
The old woman was admired By that advice, such simple, good;Старушка очень полюбила Совет разумный и благой;
She courted... at once decided: To Moscow by winter route!Сочлась - и тут же положила В Москву отправиться зимой.
This news Tatyana quickly hears.И Таня слышит новость эту.
To judgings by the world severeНа суд взыскательному свету
To bring her features clear, plain, Simplicity of country maidПредставить ясные черты Провинциальной простоты,
And her attires, such belating, And her belating tune of speech!И запоздалые наряды, И запоздалый склад речей;
Of city dandies, maidens rich To catch the eyes derisive, ratingМосковских франтов и цирцей Привлечь насмешливые взгляды!..
Such dread! She wants to be away, In thickets of the woods to stay.О страх! нет, лучше и верней В глуши лесов остаться ей.
XXVIIIXXVIII
She's getting up with rays of morning, At once she hurries to the fieldsВставая с первыми лучами, Теперь она в поля спешит
And with her eyes all them adoring She looks around and she speaks:И, умиленными очами Их озирая, говорит:
'Forgive me, ever peaceful valleys, Hill peaks well known under heavens,"Простите, мирные долины, И вы, знакомых гор вершины,
And you, well known dear wood, And charming skies of neighbourhood.И вы, знакомые леса; Прости, небесная краса,
Forgive me you, my dear nature; I change my world such still and lightПрости, веселая природа; Меняю милый, тихий свет
For noise of fuss such brilliant, bright.На шум блистательных сует...
And you forgive, my freedom later!Прости ж и ты, моя свобода!
For what and where do I strive?Куда, зачем стремлюся я?
And what can give me fate of mine?'Что мне сулит судьба моя?"
XXIXXXIX
Much longer now she is hiking, But now brook and now hillЕе прогулки длятся доле. Теперь то холмик, то ручей
Induce to have a stop, inviting In front of their charms to kneel.Остановляют поневоле Татьяну прелестью своей.
And like with friends, for long well known, With all the meadows and grovesОна, как с давними друзьями, С своими рощами, лугами
She hurries up to have a chat.Еще беседовать спешит.
But summer's flying quicker yet.Но лето быстрое летит.
Перейти на страницу:

Похожие книги