Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

Дровосек и Смерть[465]

Басня

Перевод Инны Тыняновой

Послушай сказку: дряхлый старец,годов восьмидесяти, не меньше,из леса дальнего в Афинытаскал огромные поленья.Был труд его настолько тяжек,что жаждал он одной лишь смертии лютую молил смиренно:— Приди, о Смерть! О Смерть, не медли! —И Смерть услышала однажды,стуча доспехами скелета,пред ним явилась и сказала
на костяном своем наречье:— Ты звал меня, чего ты хочешь? —И старец, задрожав, ответил:— Хочу, чтоб ты мне пособилавязанку дров взвалить на плечи.

Назидание любимцам[466]

Басня

Перевод Инны Тыняновой

Знакомая это картина:не должен казаться слуга,коль жизнь ему дорога,ученее господина.Король однажды сказалсвоему любимцу такое:— Мне лист не дает покоя,
что так ладно я написал;я взгляну, как напишешь ты,лучшее выбрать умея.—У придворного вышло ладнее,когда сравнили листы.Королем расхваленный, к домунаправляется он скорейи, из трех своих сыновей,обращается ко старшому:Нам здесь оставаться опасно,большая грозит мне беда. —О причине спросил тогдасын, испугавшись ужасно.Что в отце твоем больше прока
чем в нем, наш король нашел.А того, кто его превзошел,не терпит тот, кто высоко!

Клевер[467]

«Иисусе, ах, как сладко…»

Перевод Федора Кельина

Иисусе, ах, как сладкоПахнет клевер, Иисусе,Алый клевер, весь в цвету!Клевер женщины прекрасной,Что так в мужа влюблена,Клевер девушки, — онаПод охраною всечасной,Но любовь в ней ложью страстнойБудит первую мечту.
Иисусе, ах, как сладкоПахнет клевер, Иисусе,Алый клевер, весь в цвету!Клевер девушки без мужа, —Женихам потерян счет, —И вдовы, что мужа ждет,Прикрывая неуклюжеТокой белою снаружиНижней юбки пестроту.Иисусе, ах, как сладкоПахнет клевер, Иисусе,Алый клевер, весь в цвету!

Майская песня[468]

«Пусть себя поздравят…»

Перевод Федора Кельина

Перейти на страницу:

Похожие книги

ПоэZия русского лета
ПоэZия русского лета

События Русской весны всколыхнули многие неравнодушные сердца, заставили людей вновь обратиться к своим историческим и культурным корням, стали точкой отсчета нового времени.В эту книгу вошли стихотворения и поэмы людей, которые с 2014 года создают новую русскую фронтовую поэзию. Их голоса пронизаны болью и горечью потерь и в то же время упорной надеждой, мужеством и непоколебимой верой в торжество правды и победы добра над злом.«ПоэZия русского лета» не просто сборник — это памятник нашим неспокойным временам, пробуждению русского духа и смелости тех, кто снова встал на защиту своей родной земли.Издательская группа «Эксмо-АСТ» и телеканал RT, при поддержке Российского книжного союза, запустили поэтический марафон, посвящённый новой русской фронтовой поэзии!Клипы поэтов и общественных деятелей с чтением стихов из сборника «ПоэZия русского лета» размещены в аккаунтах социальной кампании «У страниц нет границ» в ВКонтакте, ОК и Telegram.Каждый, кто хочет выразить свои чувства, может прочитать стихи из сборника и опубликовать в своем аккаунте, отметив хештеги#поэzиярусскоголета и #устраницнетграниц.Приглашаем к участию в поэтическом марафоне!В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Анна Долгарева , Анна Ревякина , Дмитрий Молдавский , Елена Заславская , Семен Пегов

Поэзия / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Горний путь
Горний путь

По воле судьбы «Горний путь» привлек к себе гораздо меньше внимания, чем многострадальная «Гроздь». Среди тех, кто откликнулся на выход книги, была ученица Николая Гумилева Вера Лурье и Юлий Айхенвальд, посвятивший рецензию сразу двум сиринским сборникам (из которых предпочтение отдал «Горнему пути»). И Лурье, и Айхенвальд оказались более милосердными к начинающему поэту, нежели предыдущие рецензенты. Отмечая недостатки поэтической манеры В. Сирина, они выражали уверенность в его дальнейшем развитии и творческом росте: «Стихи Сирина не столько дают уже, сколько обещают. Теперь они как-то обросли словами — подчас лишними и тяжелыми словами; но как скульптор только и делает, что в глыбе мрамора отсекает лишнее, так этот же процесс обязателен и для ваятеля слов. Думается, что такая дорога предстоит и Сирину и что, работая над собой, он достигнет ценных творческих результатов и над его поэтическими длиннотами верх возьмет уже и ныне доступный ему поэтический лаконизм, желанная художническая скупость» (Айхенвальд Ю. // Руль. 1923. 28 января. С. 13).Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Поэзия / Стихи и поэзия