Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

Пусть себя поздравятМай счастливый,Ручьи и реки,Радостные нивы!У ольхи зеленойСтвол пусть станет выше,Даст миндаль цветущийПлоды другие!Расцветут на дивоНа заре росистойНа зеленых шпагахРукоятки лилий.Пусть стада уходятЗа зеленым тминомПо горе, недавноСнегами покрытой!Пошли своим молодоженамБлагословенье, о господь!
Вам поздравлять, лугам зеленым:Одна теперь в них кровь и плоть.Вы — льдистые горы,Вы — гордые пики,Вы — древние дубы,Вы — сосны седые,О, дайте дорогуВоде, чтобы чистымРучьем низвергаласьС утесов в долину!Соловьи пусть звонкимЩекотом и свистомПро любовь расскажутЗеленым миртам,Чтоб с искусством новымИ новым пыломДля птенчиков гнездаСвивали птицы.
Пошли своим молодоженамБлагословенье, о господь!Вам поздравлять, лугам зеленым:Одна теперь в них кровь и плоть.

«Верни ягненка мне, пастух чужой…»

Перевод Вл. Резниченко

Верни ягненка мне, пастух чужой,Ведь у тебя и так большое стадо,А он — моя последняя отрада,В разлуке с ним я потерял покой.Не мил ему ошейник золотой,Бубенчик медный — лучше нет наряда;А нужен выкуп — вот тебе награда:Теленок, будет год ему весной.Ты доказательств просишь? Вот приметы:Глазенки с поволокой, как спросонок,Шерсть темная, сплошные завитки.Хозяин — я. Чтобы проверить это,
Пусти его — ко мне придет ягненокИ будет соль лизать с моей руки.

«Терять рассудок, делаться больным…»

Перевод Вл. Резниченко

Терять рассудок, делаться больным,Живым и мертвым стать одновременно,Хмельным и трезвым, кротким и надменным,Скупым и щедрым, лживым и прямым;Все позабыв, жить именем одним,Быть нежным, грубым, яростным, смиренным,Веселым, грустным, скрытным, откровенным,Ревнивым, безучастным, добрым, злым;В обман поверив, истины страшиться,Пить горький яд, приняв его за мед,Несчастья ради счастьем поступиться,Считать блаженством рая тяжкий гнет, —Все это значит: в женщину влюбиться;Кто испытал любовь, меня поймет.

«Ну, Виоланта! Задала урок!..»

Перевод С. Гончаренко

Ну, Виоланта! Задала урок!Не сочинил я сроду ни куплета,А ей — изволь сонет. Сонет же — этоГеенна из четырнадцати строк.А впрочем, я четыре превозмог,Хоть и не мыслил о судьбе поэта…Что ж, если доберусь я до терцета,Катрены не страшны мне, видит бог.Вот я трехстишья отворяю дверь…Вошел. И не споткнулся, право слово!Один терцет кончаю. А теперь,С двенадцатым стихом — черед второго…Считайте строчки! Нет ли где потерь?Четырнадцать всего? Аминь! Готово.

«Король — легенда есть — был деревом пленен…»[469]

Перевод Федора Кельина

Перейти на страницу:

Похожие книги

ПоэZия русского лета
ПоэZия русского лета

События Русской весны всколыхнули многие неравнодушные сердца, заставили людей вновь обратиться к своим историческим и культурным корням, стали точкой отсчета нового времени.В эту книгу вошли стихотворения и поэмы людей, которые с 2014 года создают новую русскую фронтовую поэзию. Их голоса пронизаны болью и горечью потерь и в то же время упорной надеждой, мужеством и непоколебимой верой в торжество правды и победы добра над злом.«ПоэZия русского лета» не просто сборник — это памятник нашим неспокойным временам, пробуждению русского духа и смелости тех, кто снова встал на защиту своей родной земли.Издательская группа «Эксмо-АСТ» и телеканал RT, при поддержке Российского книжного союза, запустили поэтический марафон, посвящённый новой русской фронтовой поэзии!Клипы поэтов и общественных деятелей с чтением стихов из сборника «ПоэZия русского лета» размещены в аккаунтах социальной кампании «У страниц нет границ» в ВКонтакте, ОК и Telegram.Каждый, кто хочет выразить свои чувства, может прочитать стихи из сборника и опубликовать в своем аккаунте, отметив хештеги#поэzиярусскоголета и #устраницнетграниц.Приглашаем к участию в поэтическом марафоне!В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Анна Долгарева , Анна Ревякина , Дмитрий Молдавский , Елена Заславская , Семен Пегов

Поэзия / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Горний путь
Горний путь

По воле судьбы «Горний путь» привлек к себе гораздо меньше внимания, чем многострадальная «Гроздь». Среди тех, кто откликнулся на выход книги, была ученица Николая Гумилева Вера Лурье и Юлий Айхенвальд, посвятивший рецензию сразу двум сиринским сборникам (из которых предпочтение отдал «Горнему пути»). И Лурье, и Айхенвальд оказались более милосердными к начинающему поэту, нежели предыдущие рецензенты. Отмечая недостатки поэтической манеры В. Сирина, они выражали уверенность в его дальнейшем развитии и творческом росте: «Стихи Сирина не столько дают уже, сколько обещают. Теперь они как-то обросли словами — подчас лишними и тяжелыми словами; но как скульптор только и делает, что в глыбе мрамора отсекает лишнее, так этот же процесс обязателен и для ваятеля слов. Думается, что такая дорога предстоит и Сирину и что, работая над собой, он достигнет ценных творческих результатов и над его поэтическими длиннотами верх возьмет уже и ныне доступный ему поэтический лаконизм, желанная художническая скупость» (Айхенвальд Ю. // Руль. 1923. 28 января. С. 13).Н. Мельников. «Классик без ретуши».

Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Поэзия / Поэзия / Стихи и поэзия