Читаем Фейтфул-Плейс полностью

– Всем понемногу, – сказал я. По понятным причинам мы в Спецоперациях обычно болтаем гражданским о работе в сфере прав на интеллектуальную собственность или еще о какой унылой фигне, чтобы пресечь беседу на корню. Джеки считает, что я занимаюсь внедрением стратегических решений по использованию персонала.

– А они могут сказать… ну, короче, что с ней случилось? – спросил Кевин.

Я открыл рот, снова закрыл и сделал большой глоток из кружки.

– Кеннеди об этом с Дейли не говорил?

– Ни словечка, – поджав губы, сказала Кармела. – Уж они умоляли рассказать, что с Рози случилось, а он ни слова. Ушел и оставил их гадать.

От возмущения Джеки вытянулась, как струна, даже ее прическа словно стала выше.

– Их родная дочь, а он говорит, мол, не их дело, убили ее или нет. Пускай он тебе приятель, Фрэнсис, но это просто свинство.

Я и не ожидал, что Снайпер произведет настолько сильное первое впечатление.

– Кеннеди мне не приятель, – возразил я. – Так, павлин, с которым я иногда по работе пересекаюсь.

– Но тебе-то он наверняка, как корешу, сказал, что случилось с Рози, – настаивал Шай.

Я оглядел паб. Градус разговоров чуть взвинтился – они стали не то чтобы громче, но быстрее и сосредоточеннее: новость наконец добралась и сюда. На нас никто не смотрел, отчасти из уважения к Шаю, отчасти потому, что в этом пабе почти каждому своих проблем хватало. Здесь ценили личное пространство. Я облокотился на стол, наклонился вперед и сказал, понизив голос:

– Ладно. Это может стоить мне работы, но Дейли имеют право знать все, что знаем мы. Только обещайте не спалить меня перед Кеннеди.

Шай включил скептический взгляд мощностью в киловатт, но остальные послушно закивали, раздувшись от гордости: мол, столько лет, прошло, а наш Фрэнсис прежде всего – парень из Либертис и только потом – коп, вот, мол, какая мы дружная семья. “Фрэнсис на нашей стороне” – такой приправой девочки сдобрят мои крупицы вкусной информации, угощая ими весь район.

– Очень похоже, что ее убили, – сказал я.

Кармела ахнула и снова перекрестилась.

– Господи, спаси нас и сохрани! – ужаснулась Джеки.

Кевин сделался еще бледнее.

– Как? – спросил он.

– Пока не ясно.

– Но они ведь выяснят?

– Вероятно. После стольких лет будет непросто, но криминалисты свою работу знают.

– Как в “CSI: Место преступления”? – округлила глаза Кармела.

– Ага, точь-в-точь как там, – сказал я, приведя в восторг сестер. Впрочем, услышь меня никчемный эксперт, его бы удар хватил – в бюро этот сериал ненавидят до умопомрачения.

– Только они не волшебники, – сухо сказал Шай своей кружке.

– А вот это ты зря. От этих ребят ничто не укроется – засохшие брызги крови, частицы ДНК, сотни разных видов телесных повреждений, да что угодно. А пока они выясняют, что с ней случилось, Кеннеди со своей группой выяснит, кто это сделал. Копы переговорят с каждым, кто тогда тут жил, поспрашивают, с кем Рози дружила, с кем ссорилась; кому она нравилась, а кому нет и почему; что она делала – посекундно – в последние несколько дней жизни; заметил ли кто что-нибудь необычное в ночь ее исчезновения; заметил ли кто чье-то странное поведение тогда или чуть позже… Они будут чертовски дотошны, и времени у них полно – столько, сколько потребуется. Что угодно, любая мелочь может оказаться важной.

– Матерь Божья, – выдохнула Кармела. – Прямо как по телику, правда? С ума сойти.

И в пабах, и на кухнях, и в гостиных по всей округе уже пошли толки: люди напрягали память, ворошили старые воспоминания, сравнивали их и противопоставляли, складывали в миллион теорий. В моем районе сплетни – это спорт, поднятый до олимпийских высот. Я никогда не осуждал сплетни и почитаю их всей душой. Как я говорил Снайперу, информация – это оружие, и среди пустышек обязательно попадется немало боевых снарядов. Я хотел, чтобы полезные сплетники принялись извлекать на свет божий боеприпасы, хотел позаботиться, чтобы сплетни так или иначе вернулись ко мне, – в то время как Снайперу, обидевшему Дейли, пришлось бы попотеть, чтобы выудить сведения хоть из кого-то в радиусе полумили. А еще я хотел убедиться, что тот, у кого есть причины для беспокойства, забеспокоился на полную катушку.

– Если услышу еще что-нибудь, что должны знать Дейли, я позабочусь, чтобы они не остались в неведении, – пообещал я.

Джеки коснулась моего запястья:

– Фрэнсис, мне так жаль. Я все надеялась, что там какая-то ошибка, путаница, что угодно…

– Бедная девочка, – тихо проговорила Кармела. – Сколько ей было? Восемнадцать?

– Девятнадцать с хвостиком, – сказал я.

– Господи… Чуть старше моего Даррена. И столько лет оставалась одна в этом ужасном доме! Родители с ума сходили, гадая, где она, а все это время…

– Вот уж не думала, что это скажу, но спасибо этому подрядчику П. Дж. Лавери, – заметила Джеки.

– Будем надеяться, – сказал Кевин и осушил свою кружку. – Выпьем еще?

– Можно, – сказала Джеки. – Что значит – будем надеяться?

Кевин пожал плечами:

– Я просто говорю, будем надеяться, что все хорошо кончится.

– Господь с тобой, Кевин, как может хорошо кончиться? Бедняжка умерла! Прости, Фрэнсис.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература