Читаем Фейтфул-Плейс полностью

Группа снова грохнула барабанами, и остаток фразы я не разобрал. Рози рассмеялась и показала в глубину зала, где обычно можно было расслышать хотя бы собственные мысли. Я взял ее за руку и повел вперед, через кучку скачущих девчонок в перчатках без пальцев и с густо подведенными глазами. Вокруг девчонок терлись невнятные парни – в надежде, что, если держаться поближе, то и потискаться удастся.

– Давай сюда, – сказала Рози, усаживаясь на подоконник заложенного кирпичами окна. – Нормальная вроде группа.

– Крутые ребята…

Всю неделю я обходил город в поисках работы, и почти везде меня поднимали на смех. В самом грязном ресторане мира открылась вакансия посудомойщика, и я раскатал губу из соображений, что ни один нормальный человек за такое не возьмется, но управляющий завернул меня, едва глянул на мой домашний адрес, прозрачно намекнув, что опасается пропаж инвентаря. Вот уже несколько месяцев не проходило ни дня, чтобы Шай не подпустил шпильку, что, мол, мистер Аттестат со всем своим образованием не способен принести в дом зарплату. Бармен только что распотрошил мою последнюю десятку. Меня устраивала любая группа, лишь бы играла погромче и побыстрее – мозги прочистить.

– Ну не крутые, но нормальные, хотя наполовину из-за этого… – Рози показала бокалом на потолок. В “Галлигансе” имелось несколько осветительных прожекторов, большинство из которых крепилось к балкам чем-то вроде упаковочной проволоки. За них отвечал парень по имени Шейн. И если полезть к его пульту со стаканом в руке, он угрожал начистить тебе рожу.

– Чего? Из-за света?

Шейн выжал из прожекторов динамичные серебристые лучи, придававшие группе некий оригинальный, хоть и сомнительный полугламур. Как минимум одному из рокеров предстояло закончить ночь в теплой женской компании.

– Ага. Вот Шейн да, Шейн хорош. Это он их делает, создает атмосферу; убери свет и костюмы – останутся четыре парня, корчащие идиотов.

Я засмеялся.

– Как и любая другая группа.

– Ну да. Наверное. – Рози взглянула на меня искоса, почти застенчиво, поверх бокала. – Фрэнсис, знаешь что…

– Что?

Я обожал ее склад ума. Если бы можно было забраться Рози в голову, я бы с радостью остаток жизни просто бродил там и смотрел.

– Вот чем мне хотелось бы заниматься.

– Светом? Для групп?

– Ага. Сам знаешь, как я обожаю музыку. Я всегда мечтала работать в этом бизнесе, с самого детства.

Я знал об этом, вся Фейтфул-Плейс знала… Рози была единственной из нас, кто потратил все подаренные на конфирмацию деньги на альбомы, но вот про свет она никогда раньше не говорила.

– Петь я не умею ни хрена, и все эти творческие выкрутасы не для меня – песни писать, на гитаре играть и прочее. А вот такое мне нравится, – она кивнула подбородком на пересекающиеся лучи света.

– Почему?

– Да потому. Такие, как Шейн, делают группу лучше. Неважно, удачный у них вечер или нет, может, в зале всего полдюжины зрителей, может, никто и не заметит, чем он занят; что бы ни случилось, он придет и сделает их лучше. А если он настоящий мастер своего дела, он сделает их во много раз лучше – и так каждый раз. Мне это нравится.

Сияние ее глаз разом подняло мне настроение. Я пригладил ее растрепавшиеся от танцев волосы.

– И правда здорово.

– Еще мне нравится, что от его мастерства многое зависит. У меня такого никогда не было. Никого не колышет, хорошо ли я шью, главное – не напортачить. И в “Гиннессе” точно так же будет. Я хочу хорошо, по-настоящему классно что-нибудь уметь, и чтобы для кого-то это было важно.

– Придется провести тебя за кулисы в “Гэйети”, пощелкаешь переключателями, – сказал я, но Рози не засмеялась.[28]

– Нет, представляешь! Тут аппаратура – полный отстой, а представь, что можно сделать с настоящим оборудованием, как на больших площадках. Если наняться в приличную группу, которая ездит на гастроли, можно каждые пару дней работать на новой аппаратуре…

– Я не пущу тебя на гастроли с бандой рок-звезд. Неизвестно, на чем еще ты там будешь работать.

– Ты тоже можешь с техперсоналом поехать.

– Зашибись. Такие мышцы накачаю, что даже “Роллинги” к моей крошке не подкатят! – Я напряг бицепс.

– Ты бы согласился?

– А можно будет обкатывать фанаток?

– Скотина, – весело сказала Рози. – Нет, не можно. Только если я буду объезжать рок-звезд. Но серьезно: согласился бы? Техником или еще кем?

Она спрашивала всерьез и хотела знать ответ.

– А то. И глазом не моргнул бы. Звучит отпадно: путешествия, крутой музон, ни секунды скуки… Только мне такая маза не перепадет.

– Это почему?

– Да ладно тебе. Сколько групп в Дублине могут платить техникам? Думаешь, эти могут? – я кивнул в сторону “Помады на Марсе”. Они бы, похоже, и на автобус до дома не наскребли, не говоря о вспомогательном персонале. – Отвечаю, их техперсонал – чей-нибудь младший брат, который запихивает ударную установку в фургон чьего-нибудь папаши.

Рози кивнула:

– Со светом то же самое: мест мало, и берут только с опытом работы. Ни тебе обучающих курсов, ни стажировок, ничего подобного – я узнавала.

– Ничего удивительного.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература