Читаем Фэнтези 2005 полностью

— Значит, мое искусство вас разорило… — серьезно и даже, пожалуй, расстроенно сказала Нимарь и на несколько мгновений застыла, о чем-то своем размышляя. — Что ж, я переоценила ваш достаток… Но… Ведь в том, что у вас теперь нет денег, есть и хорошие стороны?

— Неужели?

— По крайней мере, вы не ходите к девкам. И вам не страшны дурные болезни…

— Гм… Я никогда не смотрел на это с такой стороны…

— Вот и напрасно. Знаете, от чего умер мой муж? Вы думаете, он погиб на поле брани? — Нимарь издала горький смешок, который повис в воздухе невидимой колючкой.

— Наверное, вам холодно вот так стоять? Может быть, наденете мою шубу? — предложил Гайс, распахиваясь.

— Лишнее, — Нимарь взглядом остановила его. — Скоро мне станет холодно, и я просто уйду, — в подтверждение своих слов она сделала несколько робких шажков к Старому Дому.

— Постойте, госпожа Нимарь! — выпалил Гайс, как показалось ему самому, излишне плаксиво.

— Что?

— Можно, я буду смотреть на вас… без денег?

— Это совершенно исключено. По крайней мере, пока вы не полюбите искусство стрельбы из лука хотя бы в одну десятую от того, как люблю его я.

— Я стараюсь… Честное слово…

— Врете. С утра вы изводите солдат бессмысленными упражнениями, потом обедаете, пишете домой, вечером играете в кости со старым циником Нергом.

— Мы играем в Хаместир, — зачем-то уточнил Гайс.

— На любовь к стрельбе из лука у вас просто не остается времени, — окончила Нимарь и полоснула Гайса стальным взглядом.

— Но ведь есть еще ночь! — нашелся тот.

— Ночью вы думаете о любви. И о совокуплении…

— Все это верно, — пристыженно откликнулся Гайс, как вдруг вспомнил об уговоре с Нергом. — Но… может быть, я буду смотреть на вас в долг? И отдавать этот долг ну… по мере поступления ко мне средств? Матушка писала, что в скором времени…

— В долг не пойдет. Вероятно, с этого дня я буду брать с вас другую плату… Еще не придумала какую. Может быть, цветами? — Нимарь повела плечом, и впервые за все время их с Гайсом знакомства уголок ее губ тронул смутный призрак настоящей улыбки.

— Но ведь зима!

— Вот именно! Полюбить искусство стрельбы из лука еще труднее, чем достать зимой цветы. Подумайте об этом, — отчеканила Нимарь и зашагала к своей калитке.

— Цветы? Тогда какие цветы вы любите больше всего? — спросил Гайс, ее покорно нагоняя.

— Гэраянские фиалки.

— Гэраянские фиалки?

— До свидания.


Как ни крепился Гайс, а вечером выболтал все Нергу.

— Я же тебе говорил — она тварь! Заманывает тебя! Издевается!

— Да ты что! — Гайс вспомнил выражение лица Нимари, когда она предостерегала его от болезней. — Наоборот, она обо мне Заботится… О моем здоровье…

— Не обольщайся, Лу. Она просто хочет, чтобы ты достался ей чистеньким…

— А что, это правда… про Кнугеллина? Что он…

— …умер от «зеленки»? — окончил за Гайса Нерг.

— Угу.

— Нимари лучше знать, какого цвета был мужнин фрукт, когда его тело жарилось на погребальном костре, — Нерг похабно осклабился.

— Слушай, ты когда-нибудь видел гэраянские фиалки? — спросил Гайс, с мечтательнейшим выражением лица расставляя на своем клине доски Хаместира костяные фишки.

— Видел. Маленькие, бархатистые, густо-синие, с желтым глазком, на толстых сочных ножках. Долго не вянут.

— И где их берут?

— В горах Гэраян, мой молодой друг.

— А ближе?

— Ближе только наши, убогие. Еще пару недель — и появятся. А зачем тебе?

— Нимарь просила.

— Нимарь? Просила? Совсем сошла с ума, сука.


Ночь раскинула свои ватные крылья над долиной речки Вера, мутные воды которой несколькими лигами ниже по течению входили в облый, черный Орис.

На вороном мерине по кличке Щука Гайс подъехал к караулу, повертел перед носом у мятого спросонья офицера Вратной Службы поддельным разрешением Симелета. И выехал из лагеря.

Две двадцатипудовые створки лагерных ворот, что были сработаны из кое-как обструганных бревен лиственницы, тяжело сошлись за его спиной. От этого гулкого звука по спине у Гайса побежали мурашки. Он уже начинал нехотя осознавать, на какую чудовищную авантюру толкают его упрямство, юная дурь, похоть… или все это вместе плюс любовь к стрельбе из лука?

Но повернуть назад означало струсить. А трусость по молодости лет Гайс считал недопустимой, непрощаемой.

Темпераментно перетянув Щуку хлыстом, он поднял коня в резвый галоп и двинулся по направлению к броду через Веру.

Теплый воздух ласкал лицо и руки, исходила испариной дорога, ночь случилась почти весенняя. Впрочем, вокруг было еще белым-бело от снега.

Казалось бы, какие тут могут быть цветы?

Однако, благодаря мощной дальноглядной трубе, которую Гайс днем одолжил у Нерга, он выяснил: южный берег Веры уже полностью освободился от снега и… кажется, цветет!

Конечно, на таком расстоянии разобрать, есть ли под деревьями фиалки, не получалось, но Гайс был готов прозакладывать ухо Хуммеру, что их там полно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме