Читаем Фэнтези 2005 полностью

Так прошел первый день нашего пребывания на склоне Синей Горы. И вторая ночь, последовавшая за ним, ничем не отличалась от первой. Все ждали подвоха, но его не было, и в этом состоял главный подвох, поскольку такого оборота событий не ждал никто.

И второй день ничем не отличался от первого. Ясно светило солнце, весело пели птицы… Словно мы шли воевать, а попали на пикник. Мои братья и сестры по-прежнему тренировались, но уже не так спокойно, как раньше, а нервно, с надрывом, на грани истерики.

Третья ночь их доконала. Все уже знали, что ничего не произойдет, но с тайной надеждой ждали. И, конечно же, ничего не произошло…

Утром все встали злые, никто не мог поднять глаз, смотреть друг на друга было нестерпимо, говорить было не о чем…

И тут не выдержала моя сестра Камилла. С боевым кличем, полным боли и ненависти, она бросилась вниз по склону навстречу темной мути. Но муть не ответила ей ни звуком. И тогда Камилла прокричала:

— Эй, ты, кем бы ты ни был! Выходи! Я, принцесса Камилла, Повелительница Огня, вызываю тебя на бой! Выходи и сразись со мной!

Она ждала ответа, и темная муть ответила ей громким хохотом. При этом где-то в ее глубине мелькнул огромный силуэт. Именно он был позднее прозван певцами Темным Демоном, а мыслителями — Воплощением Зла, впервые пришедшего в этот мир.

— Сразись сначала с моей сестрой, — пророкотал силуэт, и Камилле навстречу вышла женщина в черном. Она была немного похожа на мою сестру, но на целую голову выше.

Когда между соперницами осталось не более десятка шагов, Камилла вскинула руки, и широкий язык пламени метнулся вперед. Но не успел он достигнуть цели, как женщина в черном в ответ вскинула руки, и в сторону моей сестры метнулось сразу два языка пламени. Две огненных волны столкнулись в воздухе, сплелись, спутались и, словно два стравленных пса, со свистом закружились клубком…

«С-с-с-с-с…» — свистели они. А две смелые воительницы, две Повелительницы Огня, ни на секунду не ослабляя напряжения, закружились вокруг них внешним кольцом. Блистали вспышки. Огненные псы то прижимались к самой земле, опаляя жесткие стебли горных трав и освещая пляшущим светом самые укромные расщелины, то взвивались ввысь, разгоняя низкие плоские облака. Соперницы слабели, но не прекращали схватки — ни одна не решалась отступить ни на шаг и снова, и снова гнала вперед своего слугу, отдавая ему последние силы. Огненный клубок разрастался, питаясь ими. «С-с-с-с-с…» — свистел он…

В какой-то миг напряжение достигло такой силы, что воительницы не смогли его более сдерживать, и тогда два сплавленных пламени одним столбом взвились высоко в небо и тут же обрушились на головы своих хозяек… И только обожженный склон горы остался на том месте.

Так погибла моя сестра, принцесса Камилла, Повелительница Огня. И лесные духи тут же разнесли эту трагическую весть по всей округе.

Увидев гибель сестры, вниз по склону бросился мой брат Нум. Но бежать ему пришлось меньше, чем он ожидал, потому что темная муть сама подалась ему навстречу и, сожрав ровно сто шагов, невозмутимая, остановилась.

— Эй, кем бы ты ни был, — крикнул он в толщу темной мути. — Выходи! Тебе удалось победить мою сестру, принцессу Камиллу, но теперь тебе придется сразиться со мной, принцем Нумом, Властелином Вод!

Снова ответом был громогласный хохот. Снова в самой толще темной мути мелькнул силуэт, позднее прозванный певцами Темным Демоном, а мыслителями — Воплощением Зла, впервые пришедшего в этот мир.

— Сразись сначала с моим братом, — пророкотал силуэт, и навстречу Нуму вышел мужчина в черном. Он чем-то был похож на моего брата, только на целую голову выше.

Мой брат сделал небольшой шаг вбок, нащупывая подземные воды, затем развел руки в стороны и тут же медленно соединил их перед собой в магическом жесте. Земля перед ним тотчас же разверзлась, и наружу вырвался могучий фонтан. Едва заметным жестом Нум направил струю в своего противника, желая сбить его с ног, утопить. Однако тот успел остановить ее одной рукой и, взмахнув другой, призвал себе на помощь небесную влагу. Небо над их головами стало кристально чистым, потому что все тучи превратились в один водяной поток, хлынувший на моего брата. Но и он сумел защититься и отразить первый удар, и тогда две водяных струи, бурля, бросились друг на друга и сплелись между собой, как два безжалостных змея. Кругом веяло сыростью и прохладой — казалось, всюду клокотала вода.

«Бу-бу-бу-у-у…» — бубнили они, сталкиваясь бурунами, бурыми от подхваченной грязи и огромных булыжников. Бойцы буравили ими пространство между собою, били, будоражили, будили все новые и новые силы и, разбудив, бросали на противника. Битва близилась к исходу, на багровых лицах бьющихся блестел пот, на бровях нависали белесые капли… Обе водяных струи сплелись воедино и бешено клубились. Брызги летели в разные стороны… «Бу-бу-бу-у-у…» — бубнили струи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме