Женский голос заставил Ричарда поднять глаза на советчиков.
- Я думаю, - медленно, но громко сказал он. - Что вы все должны уйти отсюда вон!
- Что такое? Но как же... - заволновались присутствующие.
- Я сказал, чтобы вы все убирались! - во весь голос закричал Ричард.
Первым развернулся и покорно зашагал к выходу Нендер Клэрк, за ним, не желая попасть под горячую руку, поспешил удалиться лучший разведчик континента.
- Семнадцатый большой королевский совет объявляется закрытым, - на этот раз Викнис говорил торопясь, и его голос иногда срывался - глашатай сам спешил удалиться из зала советов. - Всем присутствующим на заседании объявляется благодарность. Король разрешил отклониться.
Некоторое время пробыв в недоумении, остальные члены большого королевского совета с недовольными лицами последовали за троицей. Через минуту шаги стихли, и король Ричард остался в полном одиночестве. В наступившей тишине особенно громким показалось эхо, всё ещё блуждавшее по куполообразному потолку. Когда оно стихло, король почувствовал себя совсем одиноким.
Медленно и осторожно его дрожащие руки потянулись к скорченному, печальному лицу, и Ричард Третий, король великого хентского государства Колорид, известный как Могучий, покоритель юга и севера, горько заплакал.
Его плач был тихим, но дворец пустовал, и эхо вторило этому плачу снова и снова. Редкие короткие всхлипы блуждали по каждому изгибу купола и пробегали по коридорам. Но в коридорах было пусто. Лишь каменные статуи, вечно спокойные и равнодушные, были рядом с королём Ричардом в эти минуты, лишь они слушали его всхлипы, слышали его и словно рыдали с ним.
В помещении было темно, горели лишь пара свечей, освещая большое богатое кресло и сидящего в нём человека. Книга в его руках рассыпалась от старости и многократного перелистывания её страниц. Ещё издали Сара заметила, что у этого человека хорошее настроение: ноги, лежащие одна на другой, покачивались в стороны, а свободная рука играла с застёжкой на цветном халате. Он смотрел в книгу и не реагировал на гостью, хотя знал и прекрасно слышал, что она идёт.
- Я давно не видел тебя, Сара, - лишь когда та оказалась в комнате, произнёс мужчина, убрав с правого глаза окуляр.
- Теперь насмотришься, - ответила она, снимая с головы ободок, и, найдя столик у зеркала, положила его туда. - Ты ведь слышал, что произошло в столице?
- В ту же ночь, когда это и произошло. - Мужчина положил между листов закладку, а потом и вовсе закрыл книгу, подарив всё своё внимание собеседнице. - А ты, как всегда, приветлива.
Сара расправляла волосы, глядя в зеркало. Ей не пришлось просить своего друга поднести свечу поближе - он догадался до этого сам.
- Чтобы ты знала... мне жаль Джекса.
- Я почти поверила, - кивнула она, чувствуя, как к горлу подступает ком. Ей хотелось убить этого человека. Очень сильно хотелось. Борясь с этой мыслью, она поспешила сменить тему. - Я бежала из города. Похоже, кто-то слышал наш разговор с Джексом, когда я рассказала ему, как собираюсь мстить Ричарду...
- Ты всегда отличалась аккуратностью, - заметил мужчина. Саре вовсе не было смешно, но пришлось наигранно улыбнуться. Она взглянула на него.
"О Боги!" - пронеслось в голове. - "Он постарел всего на два года, а если судить по лицу, то кажется, что на десятилетие. Неужели я собираюсь это сделать?"
- Почему ты пришла ко мне, а не к своему брату? - спросил мужчина, поймав её взгляд.
- К Марику я поеду чуть позже. До тебя было значительно ближе. Могу я отправить к нему голубя? Нужно сказать, чтобы обождал со своими интригами на севере.
- Ты доверишь такие сведения птице?
- Пожалуй. Птицы хотя бы не умеют разговаривать.
- Ну, хорошо. Утром можешь отправить голубя, - увидев, что Сара закончила с волосами, мужчина убрал свечу на место. Шаловливый огонёк играл с его тенью на стене. Тень ещё сильнее отражала старость хозяина. Сара отвела взгляд.
- Ты затеяла очень крупную игру, - обратился к ней собеседник, вновь зажав окуляр между переносицей и веком, чтобы лучше видеть.
- Не впервой.
- А для крупной игры нужны деньги, дорогая. Много денег.
- Знаю. Потому... - она помедлила, долго и робко. - Я решила принять твоё предложение.
Мужчина выпучил глаза от удивления, и едва удачно лёгший окуляр выпал, повиснув на тонкой нити, обвитой вокруг уха. В его взгляде читалось довольство.
- Сколько тебе нужно?
- Много. Очень, очень много, - Сара сделала ещё одну паузу. - Двадцать тысяч.
- Двадцать тысяч... Да, это действительно крупная сумма...
- Слитков.
Мужчина даже не успел насадить окуляр на место, как тот вновь повис и закачался, словно маятник.
- Что? Что ты несёшь? Двадцать тысяч слитков? Это же... половина казны Валанхогга... Прости, но даже ты не стоишь таких денег.
- Да, ты прав. Но я предлагаю не только себя. Нам обоим выгодно... - Сара схватилась за голову. Мысли путались. - Ах, потом объясню. Это всё потом. Сейчас мне нужно всего пятнадцать тысяч монет. Остальное - потом, когда я вернусь с севера. Ты поможешь?