Читаем Фингал полностью

В. А. Озеров

                                   Фингал

        ТРАГЕДИЯ В ТРЕХ ДЕЙСТВИЯХ, С ХОРАМИ И ПАНТОМИМНЫМИ БАЛЕТАМИ

----------------------------------------------------------------------------

     Джеймс Макферсон. Поэмы Оссиана

     James Macpherson      The Poems Of Ossian

----------------------------------------------------------------------------

                              Действующие лица

      Старн, царь Локпинский.

      Моина, дочь его.

      Фингал, царь Морвенский.

      Уллин, бард Фингалов.

      Колла, наперсник Старнов.

      Морна, наперсница Моины.

      Верховный жрец Оденов.

      Дева локлинская.

      Карилл, из воинов Стартовых.

      Жрецы.

      Барды, или скальды. Старновы.

      Барды Фингаловы.

      Воины локлинские.

      Воины морвенские.

      Народ локлинский.

      Девы локлинские.

                  Действие происходит в земле Локлинской.



ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

     Театр представляет палату, открытую сводами в сад; вдали видны на

                 возвышениях храм Оденов и холм могильный.

                               ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

            Моина сидящая, Морна, Уллин, барды, девы локлинские.

                        Хор бардов и локлинских дев

                        Какое сильно дарованье

                        Во власти, красота, твоей?

                        Сердец, умов очарованье,

                        Веселье пламенных очей

                        И нежных душ, любовь-отрада

                        От твоего родится взгляда.

                           Одна из дев локлинских

                        Цвети, о красота Моины,

                        Как в утро раннее весной

                        Цветут прелестные долины

                        Благоуханной красотой.

                              Хор бардов и дев

                        Фингала сердце ты пленила

                        И тишину нам возвратила.

                                   Моина

                  О дев и бардов сонм! не славьте красоту,

                  Сию обманчиву, прелестную мечту.

                  Она, как слабый цвет, который украшает

                  Вид утренний пустынь и к полдню увядает.

                  Гордиться можно ли Моине красотой?

                  Единым только дух гордиться может мой,

                  Единым... О Уллин! Фингалов бард любимый,

                  Ты, коего прислал сей вождь непобедимый

                  Во званьи мудрого и мирного посла,

                  Воспой геройские Фингаловы дела.

                  Со дня, как мой отец, Локлинских стран владетель,

                  Морвенского царя уважил добродетель,

                  Вручить меня ему священный дал обет,

                  Желаю я, Уллин, чтобы мне целый свет

                  Вещал, гласил, твердил о имени Фингала

                  И слава бы его Моину восхищала.

                  Прими ты арфу, бард, воспламени свой дух

                  И дщери Старновой увеселяй ты слух.

                                   Уллин

                      Умолкни всё в стране подлунной,

                      Чтоб гласы арфы златострунной

                      По холмам дальним пронеслись,

                      В пустынях гулом раздались.

                      Пою Фингала дивны бои,

                      Его забавы юных дней.

                      А вы, почившие герои,

                      Покрытые сырой землей,

                      Восстаньте от могил безмолвных,

                      На высотах явитесь холмных.

                                 Хор бардов

                      Ударили в медяный щит,

                      Ко брани глас обыкновенный;

                      Во броню ратник облеченный

                      Воинским гневом уж кипит.

                      Дубы столетни загорелись,

                      И тучи заревом оделись.

                                   Уллин

                      Встает Морвена вождь Фингал;

                      Оружье грозное приял:

                      Стрела в колчане роковая,

                      На груди рдяна сталь видна,

                      Копье, как сосна вековая,

                      И щит, как полная луна,

                      Воссевшая над океаном

                      И вся подернута туманом.

                                 Хор бардов

                      Мелькают, сеются, падут

                      Враги пред ним, как неки тени;

                      Иль быстроногие елени

                      На зыби мшистые бегут.

                      И стала вкруг него равнина,

                      Как смерти мрачная долина.

                                   Уллин

                      Падут, и не избег судьбин

                      И ты, Тоскар, о Старнов сын!

                      Локлинских чад о грудь надежна!

                      Сон смерти скрыл твой юный взор.

                      Ты пал в полях, как глыба снежна,

                      С крутых отторгнутая гор.

                      Паденья шум в лесах раздался,

                      Высокий холм поколебался.

                                   Моина

                     (встает и прерывает песнь Уллина)

                 Какую смерть, о бард, напоминаешь мне?

                 Тоскар, несчастный брат, погибший на войне

                 Фингаловым мечем, мне стоил слез довольно.

                                   Уллин

                 Фингалом нанесен удар тебе невольно.

                                   Морна

                 Он прелестей твоих еще тогда не знал.

                                   Моина

                 Конечно, предо мной не винен в том Фингал.

                 Случайность браней то, судьбы случайность гневной.

                 Ах! естьли б мой отец о смерти сей плачевной

                 Забыть, утешиться от времени возмог,

                 Была бы я тогда, была бы без тревог.

                 Но нет; ничто отца не развлекает муки:

                 Ни бардов пение, ни арф согласны звуки,

                 Ни шум, восторг пиршеств и чаши круговой;

                 И мрачный дух его, питаяся тоской,

                 Ни в чем утех не зрит, ловитву забывает

                 И гулов ловчих глас в лесах не возбуждает.

                 Ему в молчании засели, как во мгле,

                 Уныние в душе и дума на челе...

                 Но он идет: в сей день спокоит ли Монну?


                               ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

                          Старн, Колла и прежние.

                                   Старн

                                  (Моине)

               О дочь! Фингал преплыл чрез синих волн пучину.

               Ладей его ничем удержан не был бег,

               И с утренней зарей на наш вступил он брег.

                                 (К Уллину)

               Уллин! Фингаловых певец сражений дивных,

               Ты, присланный ко мне для предложений мирных,

               Ты, зревший здесь луной свершенны три пути,

               К Фингалу можешь ты во сретенье идти.

                    (Дает знак бардам, чтоб удалились.)

               А ты, о дочь! во храм будь шествовать готова:

               Сверши обязанность Фингалу данна слова.

               Он требовал, чтоб я вручил тебя ему

               В тот день, как взору он предстанет моему;

               К нетерпеливости моей настал день ныне.

                                   Моина

               В сей самый день? восторг! благодарю судьбине.

                                   Старн

               Так ты Фингаловой ответствуешь любви?

                                   Моина

               Ах! неизвестный огнь пролит в моей крови

               Со дня, мне памятна, как вождь племен Морвена,

               Нам ужасом грозив иль смерти, или плена,

               Все холмы, все леса наполнивши войной,

               Рассыпав рать твою, сей овладев страной,

               Предстал перед меня в моем уединеньи.

               Мгновенно сердца мне прервалися биеньи;

               Как вепря дикого, его страшилась зреть;

               Отчаянна, бледна, желала умереть...

               Но очи юношу прекрасного узрели;

               Хотела укорять... уста мои немели.

               Под шлемом вид любви блистал в его чертах,

               Прешел к моей душе и мой рассеял страх.

               С тех самых дней мои Фингалом мысли полны.

               Спокойствие мое он уносил чрез волны,

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы