Читаем Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме. Том 2 полностью

Доставили шаху известье в Иран:16100 В боях победителем вышел Пиран.Вождь рати к горе Хемавен отступил, Враг множество витязей храбрых сгубил; Лишился мужей, обезлюдел вконец Гудерза — Гошвадова сына — дворец. Льёт слёзы о павших звезда в небесах,И розы в тоске не цветут на кустах. Иранскою кровью поля залиты, Низвергнуто счастье вождя с высоты... Лишь весть нежеланная эта пришла,16110 Властителю сердце печаль обожгла. Могучего царь призывает, и с ним Явиться велит исполинам другим.Толпою старейшины края сошлись, Познавшие мир мудрецы собрались,И слушают все Кей-Хосрова слова. Известье поведал Ирана глава И молвил Ростему: «О доблестный, знай,В великой опасности древний наш край! Стоит перед бездною гибельной он,16120 Грядущим невольно мой дух устрашён.Ты — царства опора, надежда мужей, Держава цветёт под защитой твоей.
Клинок твой до сердца небес достаёт,У ног твоих — время, земля, небосвод. Ты сердце у Белого Дива исторг,[557]В сердцах зажигаешь любовь и восторг. Прославился Рехша стремительный бег, Тебя, словно первенца, пестует век.Твой меч даже солнце огнём опалит,16130 А палица плакать заставит Нахид. Стрелу богатырскую только пусти — Спасенья и лютому льву не найти.Иран неприступен с тех пор, как шелом Сверкнул над твоим богатырским челом.А ныне постигло нас бедствие: Гив С Гудерзом и Тусом, врага не сломив, Бежав от бойцов Афрасьяба-царя,Льют слёзы горючие, сердцем горя. Немало потомков Гудерза в боях 16140 Погибло, и ложе их смертное — прах.А прочим бойцам, натерпевшимся бед, Убежищем стал Хемавена хребет.Взор каждого с жаркой мольбой обращён К Создателю звёзд и пространств, и времён. Все ждут: подоспеет глава силачей По милости божьей, по воле моей.В ночи мне посланец известье принёс,
И много кровавых мной пролито слёз.Я тайны печальной три дня никому 16150 Не сказывал, только Творцу одному. Теперь переполнены чаши края,От горя душа истерзалась моя.Тебя призывают дружина с вождём —Иди ж, неизменной удачей ведом!От вражеской злобы храним будь судьбой, И радости свет да пребудет с тобой!Всего, что желаешь, проси у меня: Динары, бойцов, снаряженье, коня... Дружину готовь для решительных сеч — 16160 Опасностью этой нельзя пренебречь». Ростем властелину промолвил в ответ:«Да будет престол твой избавлен от бед! Ты праведен, мудр и душою велик,Как ты, небосвод не припомнит владык.С тех пор — повелитель мой слышал о том, — Как царь Кей-Кобад был украшен венцом, Боям за Иран я себя посвятил,Сражался, трудов не жалея и сил.В глуши нападения львов и слонов,16170 Чудовищ и дивов, и злых колдунов, Туранцев и мазендеранцев мечи,
Их тяжкие палицы, битвы в ночи,Труды и лишенья далеких путей,—Вот повесть о жизни суровой моей!Немало я тяжких невзгод претерпел,Для битв и трудов наслажденья презрел.Ты — славный владыка, я — верный слуга. Приказывай, двину я рать на врага.Тоской о погибших не мучайся так,16180 Пусть лучше от страха бледнеет твой враг![558] О роде Гудерза печалью томим,Я движим отныне стремленьем одним:На помощь бойцам осажденным спешить,За павших иранцев безжалостно мстить!» Царь, слушая слово главы силачей,Потоки от радости лил из очей.Воскликнул он: «Свет без тебя бы померк!Я трон и венец без тебя бы отверг!Пусть небо дрожит пред арканом твоим,16190 Главы венценосцев опутывай им!»Ключи от сокровищ, алмазных венцов, Шеломов, арканов, мечей, поясов Принес Кей-Хосрову хранитель казны, Раскрылись набитые златом мошны.Всего в изобилье дал витязю шах
И молвил: «О муж, закаленный в боях!С собой копьеносцев Забула веди,Воителей храбрых Кабула веди.Как буря, дружину вперёд увлекай,16200 Не медли и медлить другим не давай.Сперва отбери среди рати моей Разящих мечом тридцать тысяч мужей. Назначь Фериборза дружины главой, —Пусть первым на месть устремится герой!» Могучий пред шахом склонился тогда:«Друзья мне давно — стремена и узда,Не медля, готовиться станем к войне, Помчимся, забыв о покое и сне».И золото стал он бойцам раздавать,16210 И двинулся в поле, и выстроил рать.«С зарей, — Фериборзу наказ он дает, —Ты выступи с первым отрядом в поход.Не знай передышки, скачи день и ночь,К воителю Тусу лети во всю мочь.Скажи от меня, — не спеши нападать,Ты должен оттягивать время и ждать,А я с удальцами вослед поскачу,К тебе на подмогу, как вихрь, прилечу. Советником, разумом славных дружин 16220 Пусть будет сын храбрый Милада — Горгин».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги